– Она семья! За какие деньги, по твоему, можно продать семью?
– Так вот встретьтесь с ней и напомните, что она Кинзи, – парировал Стивен. – Ну, хоть каплей своей крови она же Кинзи? В общем, будьте к ней так добры, как никогда до сих пор не были.
Похоже, он успел изучить ситуацию со всех сторон и расспрашивал меня совсем не зря. Неизвестно, кого он еще успел расспросить, раз так хорошо представлял наши внеродственные отношения. Аргумент отца про семью вряд ли до сих пор работал в случае с миссис Клауд. Их встреча точно не помешает. Она женщина в возрасте, но держится бодрячком. Кто знает, не вознамерится ли она передать акции сыну? А с тем мы связь вообще особо не поддерживали – сын миссис Клауд после свадьбы поселился в Париже. Да, теперь отец наверняка пригласит все семейство Клауд, включая и сына с супругой, на свой юбилей и будет атаковать семейными узами, о которых несколько лет не вспоминал. По всей видимости, ход мыслей отца я угадала – он кивнул, принимая этот аргумент. Даже если биржевые спекуляции пока только домыслы, подстраховка не помешает.
– Дальше, – Стивен повернулся к монитору, на котором виднелось серьезное лицо Дина. Ив, конечно, даже не подумала, что это совещание касается и ее. – Плохие новости надо перекрывать хорошими новостями. Или любыми новостями, если хороших нет. Так вот, я думаю, что подписание крупного договора или новый рынок заставит людей забыть о ненужных мелочах.
– Новый рынок? – переспросил Дин, поскольку обращались именно к нему. Очевидно, Стивен Тауэр имел в виду именно фармацевтический сектор, за который Дин отвечал в Чикаго. – В Европе уже четыре филиала! Какой рынок нам нужен?
– Южная Корея.
– И какую зарплату мы платим этому псевдо специалисту? – не выдержал мистер Диксон. – Какая еще Южная Корея? Азия вся монополизирована, не учили этому в университете?
Но вместо Стивена задумчиво ответил сам Дин:
– Я думал об этом, но там весь рынок загружен или местными, или японцами. Туда просто не пробиться.
– Поэтому я и упомянул договор. Нам нужен небольшой контракт с японской кэйрецу, например.
– А большой они и не подпишут! – усмехнулся Дин. – Мы им там не особо нужны.
– А мы поступим точно так же, как поступили с нами, – слабо улыбнулся Стивен. – У нас будет контракт – и этого факта достаточно, чтобы раскрутить его в СМИ. Совсем необязательно упоминать, что сделка мизерная. Будет несложно создать видимость, что мы покорили южнокорейский рынок чуть ли не целиком.
– Хм… – Дин задумчиво потер лоб. – Надо изучить этот вопрос, но я и Ив Кинзи Дойл голосуем за.
– Подождите голосовать! – взревел мистер Диксон. – И если уж идти на этот абсурд, то с бытовой химией, а не фармацевтикой!
Даже я улыбнулась его реакции. Именно мистера Диксона надо отправлять в Сеул на разведку обстановки – похоже, он вообще не имеет представления о структуре тамошних рынков. Но Стивен устало вздохнул и неожиданно сменил тему:
– Раз уж речь зашла об этом, то вам не приходило в голову, мистер Диксон, что пора что то менять в вашем секторе бытовой химии?
– Что менять?! Люди как сто лет назад мылись мылом, так и через сто лет будут мыться!
– Вы только поэтому еще не разорились. Но продажи можно увеличить только за счет изменения маркетинговой стратегии. Да любой школьник увидел бы, что вы на полстолетия отстаете…
– Щенок!
Мистер Диксон сорвался со своего места, подлетел к Стивену и рванул его за пиджак. Тот кое как удержался, чтобы не упасть со стула. Но все таки мысль закончил:
– …от ведущих концернов. Сектор бытовой химии Кинзис Корп – это просто цирк, на примере которого студентов маркетологов можно учить, как не надо делать. |