Изменить размер шрифта - +
 – Вполне хватило бы и фартинга.

– Вы же просили пенни.

– Так принято. – Он подхватил меня под локоток и, оглянувшись через плечо, произнес: – Судя по вашей речи и смуглой коже, я заключаю, что вы иноземец, прибывший в наши края с далеких берегов?

Я кивнула в ответ.

Толпа понемногу рассеивалась. Джеф Рив – несомненно, это был он, собственной персоной – мрачно поглядел вслед уходящим зрителям.

– Из них уже ничего не выжмешь. Не откажетесь пропустить со мной по стаканчику? – Он призадумался и уточнил:– Скажем, в «Белой Лошади»?

Он встряхнул коробочку с монетами, и я охотно последовала за ним к театральной повозке. Сзади этот человек немного смахивал на священника: лысина на затылке напоминала тонзуру, а подпоясанный веревкой плащ одеяние монаха. Возможно, он был членом одного из меньших братств. На это указывали и его образование, и хорошие манеры – я уже знала, что в Ингерлонде их можно обнаружить только у людей, принадлежащих к церкви (и то далеко не у всех).

– Дженни? – позвал он. – Я тут повстречал славного парня, он иностранец. Мы с ним пойдем выпьем по кружечке в «Белой Лошади». Присоединяйся к нам, если ты не против.

Красивая блондинка, намного моложе мужа, убирала в глубину повозки подушки, на которых еще недавно сидели, таращась на экран, дети. Она приветливо улыбнулась мне.

– Рада познакомиться, – сказала она. – Скоро приду.

Джеф Рив вытряхнул монеты из деревянного ящичка, оставил себе пару пенни, остальные протянул жене. Он снова подхватил меня под руку, и мы вместе пошли по булыжной мостовой мимо креста в таверну «Белая Лошадь», напротив кабачка «Прекрасная Леди».

В таверне моего спутника все знали.

– Что подать вам, мистер Рив? – окликнула его веселая девчушка, всем своим видом выражая готовность обслужить его вне очереди и не обращая внимания на других клиентов.

– Две пинты подогретого зимнего эля, Бесс, – пожалуйста, подай в оловянных кружках – и пару дюжин устриц из той партии, что прибыла вчера. Скажи Питеру, что мы сядем у камина. – Он увлек меня к большом камину, возле которого был удобный уголок со скамьей и трехногим столом.

– Здесь мы хотя бы согреемся. От холода у меня все кости болят, особенно бедро, – с этими словами он подтянул повыше полы плаща, выставив наружу колени, вытянул ноги и руки поближе к камину. В стеклах очков замерцали отблески огня.

– Так откуда вы приехали? – спросил он. Я не видела причины лгать ему.

– Из Бхаратаварша. – Я воспользовалась санскритским названием страны. – Вы называете всю эту местность Индией.

– В самом деле? Напомните мне, пожалуйста, это с какой стороны от Африки?

– По ту сторону.

– Так‑так. Что же привело вас на наш край земли?

На этот вопрос было труднее ответить. Если бы я сказала, что в поисках мудрости покинула ту самую страну, которая является источником всей мудрости, столь образованный господин мог бы и посмеяться надо мной. Но тут, к счастью, нам подали еду, и это прервало разговор.

Устрицы были просто великолепны. Их уже открыли, так что нам оставалось только высасывать их из блестящих перламутровых раковин. Раковины были тоньше и более округлые, чем те, что встречаются на побережье Малабара, и вкус этих устриц был изысканнее. Эль оказался темным густым напитком с привкусом фруктов. Он сразу же ударил мне в голову, возможно потому, что мы его пили горячим. У края кружки плавало маленькое дикое яблочко.

– Ваш спектакль повествует о нормандцах, – заговорила я, – о племени, которое правит вашей страной.

Быстрый переход