Но прежде чем она успела произнести хотя бы слово, лорд Уэсли повернулся к ней:
— Когда я приехал, ваш лакей взялся присмотреть за моей лошадью. Не проводите ли меня до конюшни, мисс Бриггем?
— Ах да, конечно.
— Благодарю вас за экскурсию по палате, — обратился граф к Хьюберту, после чего почтительно поклонился его матери. — И вас, миссис Бриггем, за ваше любезное гостеприимство.
— Ах, граф, милости просим, — сказала миссис Бриггем. — Право же…
— Сюда, лорд Уэсли, — перебила ее Самми и быстро вышла из палаты.
Он пошел следом за ней. Пройдя несколько шагов, Самми услышала, что граф фыркнул.
— Мы что, участвуем в соревнованиях, мисс Бриггем?
— Прошу прощения?
— Вы так торопитесь, словно за вами гонится сам дьявол.
Не замедляя шаг, она искоса посмотрела на него:
— Может быть, так оно и есть.
Граф не сдержал смеха.
— Уверяю вас, совсем напротив.
— Уж не хотите ли вы сказать, что вам больше подойдет название «ангел»?
— Ангел? — Он снова фыркнул.
Самми еще ускорила шаг. Чем скорее он уедет, тем лучше. Он выбивает ее из колеи, вселяет в нее беспокойство, и это ей неприятно или почти неприятно.
Не прошло и минуты, как они уже были возле конюшни. Они чуть ли не бежали через лужайку, и Самми никак не могла отдышаться. Когда появился Сирил, ведя в поводу шоколадно-коричневого коня, Самми не удержалась и одобрительно цокнула языком.
— Он великолепен, лорд Уэсли, — сказала девушка, погладив блестящую конскую шею. Животное тут же повернуло голову и коснулось носом ее руки, издав приветливое ржание, от которого у Самми защекотало ладонь. — Как его зовут?
— Император.
Граф ловко вскочил в седло. Отступив, Самми прикрыла глаза рукой и посмотрела на него. Теплый ветерок играл его темными волосами. Его рука держала поводья, а сильные ноги обхватили торс лошади с легкостью, выдававшей в нем опытного наездника. Сидя верхом на этой прекрасной лошади, он выглядел очень мужественно, и Самми пожалела, что не обладает даром художника, чтобы запечатлеть его на полотне. Она прямо-таки видела, как он мчится галопом по лугу, перемахивает через изгородь, образуя с лошадью одно целое.
— Благодарю за гостеприимство, мисс Бриггем, — сказал он, пробудив ее от грез.
— Милости просим, лорд Уэсли.
Ей стало жаль, что он уезжает. Он оказался человеком вежливым, очаровательным, с юмором, не говоря уже о том, как добр он был с Хьюбертом, что тронуло ее до глубины души. Если бы только обстоятельства были иными… если бы она принадлежала к тем женщинам, которые способны привлечь его внимание…
Но конечно же, она к ним не принадлежит. Он граф, а она всего-навсего… диковинка, на мгновение привлекшая его внимание. И она сказала, вздернув подбородок:
— Благодарю вас за цветы.
Некоторое время он смотрел на нее так, словно хотел что-то сказать, и сердце у нее остановилось. Напрасно она ждала. Он лишь наклонил голову и пробормотал:
— Не стоит благодарности.
Разочарование охватило ее. Через силу улыбнувшись, она сказала:
— Счастливого пути, лорд Уэсли. До свидания.
— До встречи, мисс Бриггем, — произнес он низким, глубоким голосом и тронул коня.
Самми смотрела ему вслед, пока он не исчез за поворотом, пытаясь унять сильно бьющееся сердце.
До встречи. Конечно, он ничего не имел в виду, говоря это. Просто слова прощания. Глупо было бы думать, будто он собирается снова приехать к ним. Да и зачем ей это? Ничего плохого она о нем не думает, но все равно он не герой ее романа. |