Ваши сестры, конечно же, были шокированы, когда вы стали их расспрашивать.
— Они немного удивились, но я убедила их, что мне это нужно для научных опытов.
— Научных опытов?
— Да. Когда я объяснила, что намереваюсь провести сравнительное изучение репродуктивного цикла некоторых особей, в том числе лягушек, змей и мышей, поскольку они родственны человеку, они охотно согласились обсудить со мной этот вопрос. Поверьте, они ничего не заподозрят.
— Но ваши вопросы наверняка показались им странными.
— Они давно не удивляются тому, что я желаю, особенно, когда речь заходит о моих экспериментах. Так что напрасно вы опасаетесь. У вас такое испуганное лицо.
Раздосадованный тем, что выплеснул свои чувства наружу, он постарался успокоиться. Не ошибается ли она относительно реакции сестер на свои расспросы? Действительно ли они поверили, что ею двигал всего лишь научный интерес? Заяви ему нечто подобное другая женщина, он посмеялся бы над ней. Но заявление Саманты, нужно признать, кажется вполне резонным. Напряжение, охватившее его, несколько спало. Лягушки, змеи, мыши? Да, это очень похоже на Саманту.
Тут в голову ему пришла мысль, от которой он похолодел. Проклятие, разве не думала она о том, чтобы взять в любовники другого? Например, Похитителя Невест?
— Но мы ведь решили, что не станем любовниками, зачем вам понадобились эти сведения?
Она покраснела, и он сжал кулаки. Однако она смело посмотрела ему в глаза и вздернула подбородок:
— Это вы, милорд, так решили. А я очень надеялась, что вы передумаете, и приготовилась на всякий случай.
Значит, она добывала сведения ради него. Надеялась, что он передумает, и он передумал.
— Что же, — тихо проговорил он, — я рад, что вы знаете, как поступить.
— На самом деле я не знаю. Может, вы предложите какой-нибудь способ?
— Я выйду из вашего тела прежде, чем вылью семя.
Он представил себе, как они будут заниматься любовью, и с трудом сдержал стон. Черт, если он сию же минуту не уйдет, то окончательно потеряет над собой контроль.
— Даю слово, Саманта, что буду вас оберегать. — Он сжал ее пальцы и неохотно отпустил ее. — До встречи.
Она кивнула, и он направился к двери.
Остается только дождаться ночи. Еще двенадцать часов, и она будет ему принадлежать. Он безжалостно заглушил в себе голос совести. Она хочет его. Они будут принадлежать друг другу.
По дороге в холл он встретил Хьюберта.
— Добрый день, лорд Уэсли, — с улыбкой поздоровался юноша.
Эрик улыбнулся в ответ:
— Здравствуйте, Хьюберт. Вы в палату?
— Да. Заканчиваю новое изобретение. Режущую машинку для продуктов. Не хотите ли посмотреть?
— С удовольствием, только не сейчас, я занят. Можно, я заеду завтра?
Юноша вспыхнул от удовольствия:
— Конечно, милорд.
— Превосходно. Часа в два?
— Буду ждать вас в палате. — Хьюберт потупился. — Может быть, вам захочется посмотреть… — Он осекся.
— Что-нибудь случилось?
Хьюберт затряс головой так, что очки соскользнули на кончик носа, и уставился на сапоги лорда.
Эрик невольно опустил голову и заметил, что сапоги у него в пыли. Губы его скривились в усмешке.
— Видимо, мой камердинер чистил их в темноте, — сказал он и вышел, сопровождаемый Хьюбертом. Император стоял, привязанный к ближайшему дереву, и Эрик взлетел в седло.
Пока он натягивал перчатки для верховой езды, Хьюберт медленно подошел к лошади и окинул взглядом седло, поводья и стремена. Он побледнел, на лице его появилось страдальческое выражение. |