Изменить размер шрифта - +

Лео Урбанк, аптекарь, распространялся о своих научных званиях, профессиональных знакомствах и о том, как его принимали в члены гольф-клуба. Аптекарь говорил, точно подводя итоги на каком-то собрании. Потом он спросил у Квиллера, играет ли тот в гольф. Получив отрицательный ответ, Лео Урбанк потерял к собеседнику всякий интерес.

Буши, фотограф, пригласил Квиллера порыбачить как-нибудь вечерком. Он был моложе остальных мужчин, просто начал рано лысеть. Квиллеру всегда нравилось общество фоторепортеров, а Буши казался типичным их представителем: суетливый, приятный и самоуверенный.

Директор школы спросил Квиллера:

– Ты что-нибудь слышал о Полли Дункан? Как ей Англия?

Квиллер хорошо знал Лайла Комптона – высокого, худого, мрачного человека со своеобразным чувством юмора и несколько грубоватой манерой говорить.

Я получил от неё открытку, – ответил он. – Местные шишки встретили её в аэропорту и подарили букет цветов.

– Для неё сделали больше, чем мы для этой библиотекарши-англичанки, – заметил Лайл. – К тому же Полли просто помешана на Шекспире. Вот возьмёт и останется в Англии.

При этом предположении усы Квиллера непроизвольно ощетинились, хотя он знал, что Комптон поддразнивает его.

– Этого не случится, – уверенно произнес Квиллер. – Как только Полли обнародует свою теорию о том, что Шекспир был женщиной, её вышлют из Англии. Кстати, тебе что-нибудь известно о молодом человеке, который недавно утонул?

Будучи директором школы, Комптон знал всё в округе, и ему всегда нравилось делиться новостями, хотя он старался подчеркнуть, что не сплетничает, а просто информирует о событиях.

– Бадди Ярроу? Да, в школе его любили. Хотя ему приходилось попотеть, чтобы получать хорошие отметки. Женился на девчонке Тобин, и у них появились дети, слишком много и слишком быстро. Он выбивался из сил, чтобы содержать семью.

Милдред услышала их разговор.

– Надеюсь, Фонд Клингеншоенов поможет несчастной семье Ярроу. Ты скажешь своё слово, Квилл?

– Бадди соорудил эти самые ступеньки, по которым вы поднимались сюда, – вступила в разговор Дотти Мэдли. – Он работал очень аккуратно: не разбрасывал ни опилок, ни гвоздей. Его прислала нам Глинко.

– Кто здесь упомянул Глинко? – вмешался Урбанк. – На этой неделе у нас были кое-какие неполадки с канализацией, и она прислала нам водопроводчика женскою пола  !

– Думаю, её основной рабочий инструмент – шпильки, – попытался пошутить Док.

Квиллер с трудом удержался от сердитого взгляда. Он уже давно не отпускал шуточек по поводу шпилек и бюстгальтеров.

– Док! – строго сказала Милдред учительским голосом. – Это старомодная похабная шуточка. Сходи в туалетную комнату и вымой свой глупый язык с мылом.

– Я перестану говорить о шпильках при условии, что вы, девочки, перестанете называть мужской туалет туалетной комнатой, – сострил Док.

– Возражаю! – воскликнул Джон Бушленд. – Вы пренебрежительно отзываетесь о прекрасном поле.

Все посмеялись, а затем Квиллер бросил незначительную реплику, которая совершенно неожиданно произвела эффект разорвавшейся бомбы. Он всего-навсего вскользь упомянул о своих планах на лето и был просто изумлён, как всё общество отреагировало на его слова.

– Не делайте этого! – испуганно воскликнул хозяин, Док Мэдли.

– Вы пожалеете об этом, – предупредила хозяйка без тени улыбки на лице.

– Как раз это-то и было единственной ошибкой, которую я допустил в своей жизни, – серьезно сказал адвокат. – Мы испытали это прошлым летом, и наш брак с женой распался.

Быстрый переход