Изменить размер шрифта - +
Открытка как открытка, разве что картон поплотнее, чем у современных изделий, да чернила выцвели.

– Тут по-немецки написано, – огорчилась Аня. – А я английский учу.

– Значит, так, – сказал Руслан. – Я совсем забыл, что нам к завтрашнему дню задали сочинение, сравнить Онегина с Печориным. Ты мне пишешь сочинение, а я перевожу открытку, я немецкий учу.

 

 

 

 

 

– Ну ты и тип, – обиделась Аня, но Руслан объяснил:

– Если самому писать, то мне уже домой бежать пора, я сочинения долго пишу, потому что у меня от этих Онегиных-Печориных мозги слипаются. И тогда я не успею письмо перевести. Лучше будет для ускорения процесса вместе работать. Логично?

Что-то в этой логике было не так, но Аня спорить не стала. Руслан развалился в кресле и вдохновенно уставился в открытку. Аня села за стол и начала вспоминать, что они в прошлом году проходили про сложные взаимоотношения Онегина и Печорина. Помнилось почему-то только любовь обоих к дуэлям и вечно плохое настроение под английским названием «сплин». Ну Аня и написала, что они оба похожи и к женщинам относились непорядочно, а друзей не ценили, а отстреливали… В конце она немного порассуждала о любви вообще и неожиданно закончила, что лазать ночью в окна нехорошо, а еще хуже – устраивать беспорядок в квартире, потому что потом долго прибираться. Каким боком это относилось к Онегину с Печориным, непонятно, но вышло эффектно и с душой.

– Круто! – восхитился Руслан, когда Аня огласила ему свой труд. – Литераторша будет рыдать от восторга. А я тоже закончил. Вот что тут написано: «Моя дорогая и любимая невеста! Я тебя жутко люблю. Я скоро приеду и на тебе женюсь. Мы найдем спрятанный склад боеприпасов, продадим их боевикам на Ближний Восток и разбогатеем. И будем жить долго и счастливо. Твой Ганс».

– Так нечестно, мое сочинение длиннее, – сказала Аня. – И почему ты перевел «Вильгельмина» как «невеста»? Это же имя. Тут четко написано: «Майн либер Вильгельмина».

– Откуда я знаю, может, по-немецки «невеста» – Вильгельмина, – оправдывался Руслан. – Мы невест не проходили.

– А где тут «склад боеприпасов»?

Руслан небрежно очертил пальцем абзац:

– Вот это, по-моему, склад. А вот тут боеприпасы.

– Так где склад и где боеприпасы! Совсем в разных местах написаны!

– А это для конспирации, – совсем заврался Руслан.

Аня вздохнула и полезла в шкаф за немецко-русским словарем.

Как оказалось, в открытке было написано следующее:

«Моя любимая Вильгельмина! У меня все хорошо, я здоров. Надеюсь на скорую встречу. Передавай привет маме и Петеру. Твой Рудольф».

– Почти то же самое, что я и говорил, – сказал Руслан.

– А где склад боеприпасов? – возмутилась Аня.

– Ну подумаешь, перепутал «маму» со «складом боеприпасов», – пожал плечами Руслан. – А вообще-то совершенно невинное письмо. Может, шифровка?

Аня не успела ответить, потому что пришел лейтенант Женечка.

– Привет! – сказал он, неодобрительно косясь на натюрморт с синими абрикосами. – У тебя заварка есть?

– Только бывшая в употреблении, – сказала Аня, заглядывая в чайник. – Кофе есть, могу поделиться.

Лейтенант Женечка был знаменит среди соседей тем, что у него все время что-нибудь кончалось в самое неурочное время. То чай, то хлеб, то сахар, то макароны. Еще он здорово умел ловить бандитов. Но об этом соседи не знали.

– А это что за юноша? – спросил лейтенант Женечка, забирая банку с кофе. – Анька, ты что, замуж собралась? Тогда лучше за блондина, брюнеты все коварные.

Быстрый переход