То, что случилось в доме миссис Джеймсон, не отняло у меня так много сил, как мои обычные... контакты.
– Вот бы никогда не подумал. Вы побледнели, как полотно, и потеряли сознание.
Какая-то нотка в его голосе внезапно заставила Кэсси смутиться, но она сумела ответить как ни в чем не бывало.
– Наверное, это шок. Когда я вдруг увидела, как она сидит на полу и смотрит прямо на меня... это было так неожиданно. – Помолчав, Кэсси добавила: – А что, если там все-таки был кто-то другой? Почему этот человек не объявился?
– Ну... может, он боялся, что его заподозрят в убийстве. По правде говоря, мне не хочется думать, что некий свидетель преступления сейчас делится впечатлениями со своими друзьями и близкими о том, как выглядит место преступления. До сих пор мы специально умалчивали о некоторых деталях; утечка информации в ходе расследования может осложнить ведение дела в суде.
– Вряд ли вас волнует проблема убийцы-имитатора, – рассеянно заметила Кэсси.
– Я об этом даже не думаю. Если предположить, что Мэтт прав и он из местных... мне трудно вообразить, что этот сонный городишко способен породить одного жестокого убийцу, а уж двух сразу... нет, только не одновременно в одном и том же месте.
– Что ж, остается надеяться, что человек, невольно ставший свидетелем преступления, слишком напуган и не станет болтать.
– Возможно. Но в этом городе секреты надолго не задерживаются.
Кэсси долго раздумывала над этими словами после того, как он высадил ее у гаража. Уплатив по счету и дожидаясь у входа в мастерскую, пока выведут ее машину, она заметила, как напряжены работавшие в гараже механики. Для этого не надо было обладать телепатическими способностями. Ни о чем другом, кроме убийств, они говорить не могли, причем версии обсуждались самые диковинные.
– Это какой-то чужак, точно вам говорю. Ну кто из здешних на такое способен? – спросил у своих товарищей один из механиков, стоявший в нескольких футах от Кэсси.
– Ну... я знаю многих, кто был бы рад прирезать Айви, – усмехнулся другой. – Но только не двух других – мисс Керквуд и Бекки, – добавил он уже серьезно.
– Думаешь, это был один и тот же парень?
– Должно быть, так. Я слыхал, шериф нашел всех несчастных с цветами в руках. Значит, это точно какой-то психованный.
– С цветами? Я слыхал, это были свечи.
– Свечи? Ну, Пол, ты веришь всякой ерунде...
Больше Кэсси ничего не услышала, так как они ушли в заднюю часть гаража, а поскольку в тот же момент ей доставили ее машину, она покинула гараж и направилась к следующему пункту назначения: к супермаркету. Воспользовавшись поездкой в город, чтобы сделать кое-какие покупки, она заодно решила разузнать, какие настроения царят вокруг.
Кассирша в супермаркете, в отличие от механиков в гараже, была настроена более эмоционально. Когда покупательница, стоявшая впереди Кэсси, упомянула об убийствах, девушка едва не разрыдалась.
– О, миссис Холланд, это такой ужас! Бекки училась в колледже вместе с моей сестрой, а мисс Керквуд была такая приветливая, такая милая! И я слыхала... с ними сотворили что-то ужасное, просто ужасное! Я так боюсь, все девочки так напуганы!
Участливая покупательница пробормотала несколько слов, чтобы ободрить девушку, но было видно, что она сама в них не верит; Кэсси заметила, что она внимательно огляделась по сторонам, выкатив тележку с продуктами из магазина.
Кэсси купила продукты, оставила машину на стоянке в центре города, заперла ее и отправилась прогуляться. Она останавливалась у витрин, разглядывая выставленные в них товары, и в то же время прислушивалась к разговорам прохожих вокруг. В конце концов она зашла в аптеку и села за столик.
Молодой человек за прилавком с напитками, отзывавшийся, судя по значку на нагрудном кармане, на имя Майк, был явно польщен тем, что помощники шерифа его допрашивали, и не замедлил поделиться этим с Кэсси, пока наливал ей кофе. |