Изменить размер шрифта - +
Она слышала, что оба чужака находятся на палубе, болтают по-испански. Один из них управлял яхтой, второй стоял рядом, и оба они орали, стараясь перекрыть шум двигателя. Тутс продумала, что Уоррен, наверное, так и сидит связанным в кресле, но он помалкивал. Ей был слышен только шум мотора и вопли двух латиносов. Сейчас они разговаривали о кокаине. О том, что им нужно доставить кокаин на восточное побережье Флориды.

Они могли орать, сколько влезет — здесь, посреди Мексиканского залива, их некому было услышать. Кроме Тутс, которая обратилась в слух.

Все ее познания в испанском быстро возвращались к девушке. Она была обязана этим познаниями латиноамериканцам, торгующим наркотиками.

Необходимость — мать изобретательности, дорогие мои. Когда ты сидишь на игле, торговец наркотиками тебе ближе родной матери. На этой яхте сейчас было столько кокаина, что Тутс могла бы кайфовать года полтора, не переставая, если бы только ей удалось его заполучить. Проблема этих двух латиносов заключалась в том, что люди в Майами будут ждать какую-то другую яхту, их собственную, но ту яхту пришлось пустить побоку, потому что у нее полетел карбюратор. Разобрать всякие технические выражения вообще не представляло никакой трудности. Чего тут не понять. Ну, проводка, ну, зажигание. По-испански это звучало «carburador defectuso» и «gases dentro del motor». Когда они поняли, что не доберутся до Майами на собственной калоше, то перетащили весь товар на яхту Уоррена. Но теперь они испугались, что их люди не узнают эту яхту, и стали прикидывать, как бы им связаться с теми, кто придет за товаром. «Восемь килограмм», — услышала Тутс. Ochos kilos. Партия стоимостью в сто тридцать две тысячи долларов. Ciento treinta y dos mil dolares.

Потом до Тутс донеслось: «Tengo que orinar».

По-английски это значило: «Я хочу в туалет».

 

Сегодня за обедом Бобби Диас сообщил мне, что провел ночь с женщиной в ее квартире на Шуршащем рифе.

«Это свободная белая женщина, ей двадцать один год, и ей нечего скрывать. Мы провели вместе всю ночь. Можете спросить у Шейлы. Я ушел от нее на следующий день, в восемь утра».

Сейчас был вторник, четыре часа пополудни. С того момента, как Баннерманы услышали прозвучавшие на яхте Толандов три выстрела, прошло восемь суток, шестнадцать часов и двадцать минут. Я ехал по мосту, ведущему на Шуршащий риф, чтобы встретиться с Шейлой Локхарт, потому что когда-то давно профессор юриспруденции сказал мне: «Мэттью, никакое алиби нельзя считать таковым, пока вторая сторона не подтвердит его под присягой».

Шуршащий риф — это результат компромисса между Флоридой какая она есть и той Флоридой, о которой мечтают крупные торговцы недвижимостью. Например, эта территория менее обустроена, чем риф Сабал, который на полную катушку использует свои юридические льготы и экологические преимущества — со вкусом использует, можете не сомневаться. Компании «Строительство на Солнечном Берегу» вообще не откажешь во вкусе. Они скупили большую часть этих самых северных в мире коралловых островков, когда те стоили пару центов за гектар, прибрали их к рукам и превратили в обширный ландшафтный парк, усеянный высотными многоквартирными домами, площадками для игры в гольф, плавательными бассейнами, теннисными кортами, белыми песчаными пляжами и частными домами, пристроившимися на обособленных участках.

Риф Фламинго был обустроен не хуже, но там находились в основном частные дома, некоторые — весьма роскошные. Большая их часть была снаружи выдержана в розовом цвете и флоридском стиле, а внутри — в духе Среднего Запада. Всю эту тяжелую мебель темного дерева, унаследованную от бабушки Хэтти, откуда нибудь из Лэндинга или Индианополиса, или из Гранд-Рапидса заботливо перевезли сюда, где она и упокоилась, бросая своим благоразумием и упрямой степенностью вызов здешнему легкомысленно синему небу и ярко-зеленой воде.

Быстрый переход