Изменить размер шрифта - +

Первыми, толкая друг друга, в дверь протиснулись Эрендира Вигон и Фил Геддес. Оба были достаточно хорошими профессионалами, чтобы сразу оценить мастерство Карраско и новаторские линии его новых работ. Ровно в десять часов вечера пришел Ямасаки, который вежливо поклонился мастеру и начал внимательно осматривать экспозицию. Почти следом за ним в салон вошли сначала Руис Мачадо, затем Тургут Шекер. К приходу Дронго здесь уже собрались почти все приглашенные. Последними появились Ирина Петкова и ювелир Галиндо, который пришел позже всех, чуть запыхавшись. Пабло Карраско смотрел на часы. Он устроил это шоу только ради одного человека — самого Исаака Рочберга. А он опаздывал на презентацию…

— Я поражена качеством ваших изделий, сеньор Карраско, — громко сказала Эрендира Вигон, — вы настоящий волшебник!

— Сколько может стоить колье «Мавританская красавица»? — перебил ее бесцеремонный Геддес, указывая на самую известную работу ювелира.

— Можно сказать, оно бесценно, — самодовольно произнес Карраско, ставший, казалось, даже выше ростом от сознания собственного успеха. — Стоимость только камней и золота в этом колье превышает четверть миллиона долларов. Страховая компания оценила колье в два раза дороже, — сказал он, немного завышая истинную стоимость «Мавританской красавицы», — но я думаю, что в случае продажи с аукциона оно пойдет по еще более высокой цене.

— В таком случае женщине, которая будет его носить, придется ездить на танке, — пошутил Геддес.

Карраско усмехнулся. Сейчас больше всего на свете его волновало, когда же наконец здесь появится его американский гость. Ямасаки ходил вокруг выставленных ценностей и не задавал ни одного вопроса. Он также терпеливо ждал появления Рочберга. Остальные ювелиры осматривали коллекцию со смешанными чувствами восхищения и зависти — ревности к успехам более удачливого коллеги. Все трое переглядывались, но предпочитали не комментировать увиденное. Однако Дронго, наблюдавший за ними, и без слов понимал, какие эмоции владеют ювелирами.

Карраско поглядывал на часы. Двадцать минут одиннадцатого… Со стороны Рочберга это было уже предельной степенью неуважения! Неужели так трудно выйти из номера и пройти всего лишь двести или триста метров? Еще раз взглянув на часы, Карраско сжал зубы. Как смеет этот американский невежа заставлять ждать себя так долго?!

— Простите, — вежливо сказал, подойдя к нему, Ямасаки, — мне кажется, вы должны позвонить мистеру Рочбергу. Может быть, что-нибудь случилось?

Карраско взглянул на него с некоторым подозрением. Почему всегда хранящий молчание японец вдруг забеспокоился о своем коллеге из Лос-Анджелеса? Он не может не знать, что Рочберг собирается сократить сотрудничество с фирмой Ямасаки, чтобы заключить договор на продажу эксклюзивных изделий Карраско в Америке. Именно поэтому предложение Ямасаки показалось испанцу несколько странным.

— Он сейчас придет, — сказал Карраско, — мистер Рочберг предупредил меня, что может задержаться.

Все присутствующие слышали этот ответ, но никто не придал ему никакого значения. Карраско в который раз посмотрел на часы, украшенные его собственной монограммой, и тихо выругался по-испански:

— Карамба! Когда, наконец, явится этот жирный мерзавец?

Дронго услышал, как за его спиной Геддес сказал, обращаясь к Эрендире Вигон:

— Кажется, Рочберг решил демонстративно опоздать. Это в его характере — дать почувствовать всем, кто здесь хозяин.

— А он не подумал, что здесь Испания, а не Беверли-Хиллз? — зло спросила сеньора Вигон.

— Может быть, Рочберг не хочет сотрудничать с Карраско? — осторожно уточнил Тургут Шекер, наклоняясь к Руису Мачадо.

Быстрый переход