— Сегодня будете ночевать дома?
— Да, — ответил Роберт. — Вы направили кого-нибудь ко мне на дежурство?
— М-м-м, да Скоро мой человек будет на месте.
— Спасибо, — сухо ответил Роберт. — Надеюсь, будет.
— Я вам еще позвоню, — пообещал Липпенхольц и повесил трубку.
Роберт спустил шторы и зажег настольную лампу на письменном столе. Яйца закипели. Он выключил газ и съел их стоя возле раковины «Не пойти ли в кино? — подумал он. — Просто чтобы уйти из дома». Но мысль об этом была так противна, что он решился остаться. Роберт выпил еще неразбавленного виски. Посмотрел на занавешенные окна гостиной, потом на собаку, она лежала, уткнув голову в пол между передними лапами, и наблюдала за ним. «Буду весь вечер присматриваться к собаке, не слышит ли она чего», — решил Роберт.
— Если услышишь, залай, ладно? — он нагнулся и погладил ее по выпирающим ребрам.
Его удивляло, что никто не звонит: ни Джек Нилсон, ни Тессеры, а ведь могли бы, хотя из любопытства. Может, для них найденный труп — последняя улика? А может, они считают, что он в тюрьме? Он только сейчас сообразил, что сообщения в вечерних газетах были недлинные, в них в основном писали, где и кем было обнаружено тело.
Роберт позвонил Нилсонам. Подошла Бетти, она была страшно внимательна и озабоченна: Джек сказал ей, что утром Роберт неважно выглядел. Роберт заверил ее, что все благополучно. Потом трубку взял Джек.
— Рад слышать, что ты дома, — сказал он. — Когда я прочел в вечерних газетах насчет этого утопленника, я уж не знал где тебя и искать.
— В тюрьме, пожалуй, мне было бы спокойнее, я так и сказал утром моему другу Липпенхольцу. Это тот полицейский в штатском, которого ты видел. Он возил меня сегодня на опознание трупа, а потом… — Роберт остановился
— А как они считают? Это Уинкуп?
— Вряд ли, — Роберт рассказал Джеку о вчерашнем происшествии с пулей.
— Я думаю, стрелял Уинкуп, — устало добавил он. — А значит, это не его труп.
— Понятно. В моей газете о выстреле ничего нет. То-то ты был бледный сегодня утром.
Они поговорили еще минут десять, и Роберт так устал, что рухнул в кресло. Он горько улыбнулся: в голосе Бетти, несмотря на все ее старания, звучала подозрительность. Она даже не упомянула о трупе. Произнесла несколько банальных фраз. Роберт это почувствовал: она говорила, лишь бы не молчать. А когда Джек предложил ему приехать и переночевать у них, Роберту послышалось — правда, он не был в этом уверен, — будто Бетти сказала «нет, не надо!» Роберт поблагодарил Джека и отказался воспользоваться убежищем.
Снова затрезвонил телефон.
Это из Нью-Йорка звонил Питер Кэмпбелл.
— Слава богу, ты дома, — проговорил он. — Что у вас там происходит?
Ему, конечно, хотелось подробнее узнать об утопленнике, и Роберт рассказал, в каком кошмарном виде тело, и о том, что в субботу ждут заключения зубного врача Уинкупа.
— Но у меня припасен еще один козырь — добавил он.
— Какой?
— Одна штука. Она может спасти меня от обвинения в непредумышленном убийстве. Дело в том, что Уинкуп в меня стрелял. Но для начала нужно, чтобы полицейские нашли Уинкупа и опознали оружие. Так вот здесь они не слишком усердствуют с поисками, — и он рассказал Питеру о пуле, застрявшей в салатнице. С Питером он мог даже посмеяться над этим.
— Боб, а ты бы не хотел перебраться на пару дней к нам?
— Большое спасибо, но мне на эти дни запрещено выезжать из города.
— Что? — не веря своим ушам, переспросил Питер.
— Дела у меня весьма скверные. |