Но вот каким из дюжины положенных приборов есть эти
неведомые деликатесы? Маленькой или круглой ложкой, изящным ножичком или
широким ножом? Чем их резать и брать, чтобы не обнаружить перед этим платным
наблюдателем и опытными соседями, что ты впервые в жизни попала в столь
шикарный ресторан? Как избежать хотя бы грубых оплошностей? Стараясь
выиграть время, Кристина медленно развертывает салфетку и при этом искоса
следит из-под опущенных век за тетиными руками, чтобы подражать каждому ее
движению. Однако вместе с тем ей приходится выслушивать дружеские вопросы
дяди, и выслушивать очень внимательно, так как его речь на смешанном
голландско-немецком вдобавок обильно уснащена английскими оборотами; она
вынуждена напрячь все силы, чтобы не только выдерживать сражение на два
фронта, но и преодолевать чувство неполноценности, слыша позади неумолкающее
шушуканье и воображая, что соседи бросают на нее ехидные или жалостливые
взгляды. Страшась обнаружить свою убогость и неопытность перед дядей и
тетей, перед официантом, перед любым сидящим в зале и в то же время стараясь
выглядеть беспечной, даже веселой, Кристина была напряжена до предела, так
что эти полчаса за обедом показались ей вечностью. До десерта она кое-как
продержалась; наконец тетя, не догадываясь об истинной причине, заметила ее
смущение:
- Ты выглядишь усталой, детка. Впрочем, неудивительно, если всю ночь
едешь в этих дрянных европейских вагонах. Ничего, не смущайся, приляжешь на
часок, поспишь, а потом двинемся. Спешить нам некуда, Энтони тоже всегда
отдыхает после обеда. - Поднявшись, она берет племянницу под руку. - Идем, я
тебя провожу. Полежишь, встанешь бодрой, и тогда мы хорошенько прогуляемся.
Кристина глубоко вздыхает, признательная тете. Спрятаться на час за
закрытой дверью - значить выиграть целый час.
- Ну, как она тебе понравилась? - спрашивает, едва войдя в номер, тетя
своего Энтони, который уже на ходу расстегивает пиджак и жилетку.
- Очень мила, - зевает дородный супруг, - милое венское лицо...
Передай-ка мне подушку... В самом деле, очень мила и скромна. Только - I
think so at least*1 - я нахожу, что она бедновато одета... ну... не знаю,
как это выразить... у нас такого вот уже давно нет... и если ты решишь
представить ее здесь Кинсли и другим как нашу племянницу, ей следовало бы,
пожалуй, одеться более презентабельно... Не могла бы ты выручить ее своим
гардеробом?
_______________
*1 По крайней мере мне так кажется (англ.).
_______________
- Видишь, у меня уже ключ в руке. - Госпожа ван Боолен улыбается.
- Я сама перепугалась, когда увидела ее среди приехавших, еще там, во
дворе... да, зрелище весьма компрометирующее. А ведь ты не видел ее пальто -
яичный желток, великолепный экземпляр, специально для лавки индейских
диковинок... Бедняжка, если б она знала, какой провинциальный у нее наряд,
ах, господи, откуда ж ей это знать. |