Уголки ее губ неизменно складывались в едва заметную улыбку, а глаза смотрели на вас с едва заметным вызовом. На ней было вишневое платье свободного покроя. Мне показалось, что, если эту девушку одеть в мешковину, она бы украсила и ее.
– Сислей? – переспросил я. – Настоящий?
– Здесь нет копий. Брат собирает только подлинники.
Она улыбнулась.
– Вы сестра адвоката Мекли, если я правильно вас понял?
– Совершенно верно. А вы его новый клиент?
– Что-то в этом роде. – У меня чуть не сорвалось с языка: сообщник. – Крис Дэйтлон.
– Тэй Морган, – ответила она, разглядывая мое лицо.
Я не знал, куда деваться: было такое ощущение, будто на лоб мне уселась пчела. В этой женщине была скрытая сила, совершенно мне непонятная. Она держала меня, как магнит иголку.
Я подошел к следующей картине, только бы не смотреть на нее.
– А это кто? – спросил я, ничего перед собой не видя, кроме яркого пятна.
– Ранний Дега. Вы любите живопись?
– Не уверен, – ответил я, собираясь с духом, – мне не приходилось сталкиваться с искусством. Я бумажный червь.
– У меня сложилось о вас иное впечатление. Она стояла совсем рядом, и я впитывал аромат ее духов.
– Какое же? – спросил я, делая вид, что изучаю картину.
– Мне кажется, вы деятельный и энергичный человек. У вас очень живое лицо, и, вероятно, вы не очень хороший игрок в покер. И потом, у вас сильная фигура, не такая, как у малоподвижных людей.
Она довольно легко меня раскусила, и я почувствовал себя как король, надевший то самое новое платье.
– Вы ясновидящая или гадалка? – Я повернулся к ней лицом. Смотреть на раннего Дега было уже неприлично.
– Нет. Я не ясновидящая и даже не гадалка. Просто мне приходится часто сталкиваться с разными людьми по делам, и я привыкла замечать детали.
– Вы опасный человек, миссис Морган.
Она опять улыбнулась, но глаза в этой улыбке участия не принимали.
– У вас есть что скрывать?
– У каждого человека есть что скрывать, с той лишь разницей, что одним это удается, а другим нет.
– За себя вы можете быть спокойны, мистер Дэйтлон.
– Вы уже определили, что у меня беспокойная натура, так что мне трудно быть уверенным в себе до конца.
– Вы опять меня обманываете. Вы человек достаточно самоуверенный. И я не считаю это недостатком.
Дверь отворилась, и вновь появилась служанка.
– Мистер Дэйтлон? Мистер Мекли просит вас зайти.
Я кивнул ей.
– Мне было приятно с вами познакомиться, миссис Морган.
– Мне также, мистер Дэйтлон. Полагаю, эта встреча не последняя. Чутье мне подсказывает, что вскоре мы вновь увидимся.
– Надеюсь, чутье вас не подведет.
Она повернулась и грациозной походкой направилась к одной из многочисленных дверей.
Я с облегчением вздохнул и вошел в кабинет адвоката.
Это была большая комната с высокими потолками и стенами, обшитыми дубовыми панелями. В конце кабинета, перед тремя огромными окнами, стоял необъятных размеров письменный стол, инкрустированный дорогими породами дерева Четыре или пять удобных кресел полукругом выстроились у камина, который вполне подошел бы в качестве укромного местечка для слона. Толстый ковер так и звал поваляться на нем. Через венецианские окна тускло светило заходящее солнце. Бесшумный кондиционер поддерживал в комнате приятную прохладу. Дверь закрывалась без скрипа. Здесь было тихо и спокойно.
Мекли сидел за столом и что-то писал. Джерри расположился в одном из кресел, уныло грызя ногти.
Адвокат держал меня на ногах до тех пор, пока не закончил свою писанину, потом, скользнув по мне безразличным взглядом, словно перед ним неодушевленный предмет, холодно сказал:
– Проходите, Дэйтлон, и устраивайтесь. |