Изменить размер шрифта - +

    Я продолжаю узнавать новое о романе всякий раз, когда меня просят написать или рассказать о нем и когда я встречаюсь с читателями. И потому однажды я оказался в странном положении, когда сидел в книжном магазине в одном северном городе, где никогда не бывал раньше, и обсуждал вопрос неоднозначности сюжета с двумя страстными читателями, которые знали свидетельства в пользу и против разных интерпретаций гораздо лучше меня. Они затеяли ожесточенный спор по поводу концовки романа. И не только не сошлись во мнении относительно истинных мотивов и ситуации Генриетты, но и высказали прямо противоположные суждения о смысле последней фразы. Той самой, которая заставила моего университетского коллегу вернуться к началу книги. И при переводе которой на шведский, надо полагать, возникли серьезные трудности.
    
    Чарльз Паллисер
    7 августа 1992 г.
   
 
 
 
 
   Примечания
 
 
   
    1
   
   Недовольная гримаса (фр.).
 
 
   
    2
   
   Провокатор (фр.).
 
 
   
    3
   
   Памятная записка (фр.).
 
 
   
    4
   
   Brook (англ.) — ручей.
 
 
   
    5
   
   Святая святых (лат.).
 
 
   
    6
   
   Адская машина (фр.).
 
 
   
    7
   
   И я в Аркадии (лат.).

Быстрый переход