Перед тем как уйти домой, ей предстояло напечатать еще несколько срочных писем. Она плюхнулась на свое кресло в приемной и начала растирать уставшие руки. Этот Тайго работает, как машина! Она уставилась взглядом в закрытую дверь его кабинета. В висках у нее стучало. Ее подташнивало, и она вспомнила, что целый день почти ничего не ела. Что же, теперь есть уже некогда – пройдет, пожалуй, еще часа два, прежде чем она сможет отправиться домой.
– Сильвия? – послышался голос шефа в переговорном устройстве. – Закажите для нас обоих кофе и бутерброды… и отдохните с полчасика! Когда вы выходили из моего кабинета, мне не понравился ваш вид.
– Со мной все в порядке.
При последних словах Уоттса щеки Сильвии вспыхнули румянцем.
– Я могу…
– Делайте то, что вам говорят! – сказал он тоном, не допускавшим возражений. – Я довольно редко что-либо предлагаю… Это приказ, если вы этого еще не поняли!
Сказано это было резким, властным тоном. Сильвия растерялась и почувствовала, что теряет самообладание. Прошло несколько секунд, прежде чем она смогла ответить шефу. Да, этот человек явно страдал манией величия… И ей предстояло работать с ним ежедневно часами. А что будет через пять-шесть месяцев?
– Слушаюсь, мистер Уоттс!
Сильвия намеренно обратилась к нему по фамилии. В воздухе повисла тишина, затем шеф снова заговорил:
– Вы приехали сюда на машине сегодня утром?
– Нет, я приехала не на машине, – отрывисто ответила Сильвия. – Я езжу на метро – это не так далеко.
– Так вот, когда мы закончим работать, вызовите себе такси… В адресной книге у миссис Сэлсен вы найдете нужный телефон – ищите на страничке с буквой "Т". Книга лежит в левом ящике стола. А расходы будут отнесены на счет фирмы. Понятно?
– Да в общем-то в этом нет необходимости…
В переговорном устройстве прозвучал тяжелый вздох мистера Уоттса.
– Я так и знал, – коротко проговорил он. В голосе его ощущался сарказм. – Мне казалось, – продолжал он, – что мне удалось найти подходящую замену моему постоянному секретарю: на вас приятно взглянуть, вы очень работоспособны и лишены всяческих женских причуд.
Иными словами, он вообразил, что дело с ней иметь безопасно, поскольку у нее есть муж и ребенок, уточнила про себя Сильвия, и это ее просто взбесило.
– Если я не ошибаюсь, миссис Сильвия Брайт, – продолжал между тем президент, – вы чрезвычайно упрямы. Будет удобнее и безопаснее, если в такой поздний час вас доставят к дверям дома. Зачем плестись в одиночестве по темным улицам Лондона?… Может быть, вы скажете, что я не прав?
– Я не собираюсь никуда плестись, – резко парировала Сильвия, – но вполне могу добраться до дома одна…
– Закажите такси к моменту ухода с работы! – резко бросил мистер Уоттс. – И не будем больше препираться на эту тему.
Уже выключая переговорное устройство, он пробормотал что-то грубое, и разговор закончился.
Это было уже слишком. Сильвия на секунду прикрыла глаза. Затем подняла трубку внутреннего телефона и попросила принести из столовой кофе и бутерброды. Вероятнее всего, шеф – воплощение всех тех мужских качеств, которые она просто ненавидела. Дело не в том, что он говорил, а в том, как он держал себя: высокомерие было здесь словом неподходящим, скорее можно говорить о холодной, агрессивной враждебности. Неужели он все время был таким?
Эти мысли не оставляли Сильвию и за полночь, когда она мирно отдыхала в своей спальне. Голова у нее кружилась от впечатлений минувшего дня. Порученную ей работу Сильвия выполнила уже к восьми часам вечера. Она положила на стол шефа – трепеща всем телом – аккуратную стопку отпечатанных на машинке страниц, а сама ждала в сторонке, пока он их просматривал. |