Поищем прежде всего среди служащих. Кто был уволен, у кого в прошлом случались контакты с психиатрами.
— Есть еще и другая гипотеза, — произнесла Циглер, закрывая ноутбук. — У Ломбара свои представительства в России, Южной Америке, Юго-Восточной Азии… Возможно, в данный момент он перебежал дорогу какой-нибудь мафии или преступной группе.
— Отлично. Рассмотрим все имеющиеся гипотезы и постараемся ничего не упустить из виду. Есть в этих местах какой-нибудь приличный отель?
— В Сен-Мартене их более полутора десятков, — ответил Майяр. — Смотря какой вам подойдет. Я бы на вашем месте предпочел «Ле Рюссель».
Сервас выслушал эту информацию, все еще обдумывая поведение охранников, их молчание, смущение, и вдруг сказал:
— Эти типы боятся.
— Кто?
— Охранники. Они чем-то или кем-то сильно напуганы.
6
Серваса внезапно разбудил сигнал мобильного телефона. Он взглянул на радиобудильник: восемь тридцать семь. Дерьмо! Он не услышал звонка, надо было попросить хозяйку отеля его разбудить. Через двадцать минут за ним зайдет Ирен Циглер. Он приложил телефон к уху.
— Сервас слушает.
— Как там дела наверху?
Голос Эсперандье… Как всегда, его заместитель явился в бюро раньше всех. Сервас представил, как тот читает японский BD или тестирует новые приложения к системе автоматической обработки полицейской информации. Прядь волос падает на лоб, одет в пуловер с шикарным лейблом. Наверняка жена выбирала.
— Трудно сказать, — ответил Сервас, направляясь в ванную. — Скажем так, случай, ни на что не похожий.
— Ух ты! Хотелось бы и мне взглянуть.
— Увидишь на видео.
— А что все-таки там?
— Конь, затащенный на верхнюю площадку фуникулера, на высоту две тысячи метров, — пояснил Сервас, свободной рукой регулируя температуру воды в душе.
Последовало короткое молчание.
— Конь? На верхушке канатки?
— Да.
Молчание затянулось.
— Вот черт, — мрачно пробормотал Эсперандье, что-то прихлебывая совсем близко от телефона.
Сервас готов был поклясться, что это напиток гораздо более бодрящий, чем простой кофе. Эсперандье был специалистом по самым разным молекулам: чтобы проснуться и заснуть, быть в тонусе, от кашля, насморка, мигрени, расстройства желудка. Самое удивительное — Эсперандье вовсе не приближался к пенсионному возрасту. Молодому, полному сил следователю криминального отдела едва исполнилось тридцать. Трижды в неделю он бегал по набережной Гаронны, и никаких проблем с триглицеридами или с холестеролом у него не возникало. Но он навыдумывал себе кучу воображаемых неприятностей, которые, если хорошо постараться, могли превратиться в реальные.
— Когда вернешься? Ты нужен здесь. Мальчишки заявляют, что в полиции их били. Адвокат утверждает, что старуха — пьяница, поэтому ее показания ничего не стоят, — продолжал Эсперандье. — Он потребовал немедленно прекратить дело старшего парня и выпустить его из-под стражи. Другие двое уже дома.
Сервас подумал и спросил:
— А отпечатки?
— Не раньше, чем завтра.
— Позвони заместителю генерального прокурора. Попроси его повременить со старшим. Известно, что это их отпечатки, и они могут прибегнуть к шантажу. Пусть скажет об этом судье. Поторопите лабораторию.
Он отсоединился и проснулся уже окончательно. Выйдя из-под душа, Сервас наскоро вытерся, оделся, почистил зубы, потом поглядел на свое отражение в зеркале над умывальником, подумал о Циглер и задержался перед зеркалом гораздо дольше обычного. Интересно, каким он ей показался? Еще молодым, на вид ничего себе, но ужасно усталым? Недалеким, хотя и успешным сыщиком? Разведенным мужчиной, чье одиночество написано на физиономии и читается по состоянию одежды? А что он увидел бы, если бы ему надо было описать самого себя? Несомненно, круги под глазами, морщины возле губ и продольную складку между бровей, словно его только что вытащили из барабана стиральной машины. |