Я даже говорил тебе об этом.
— Да, но клиника стоит очень дорого.
Сжав зубы. Ли приподнял Теда.
— Если мы из этого выберемся, я покажу тебе свои бумаги. Я могу позволить себе двадцать клиник.
— О, — ответила Блейр и вручила ему карболку и кусок ткани, чтобы продезинфицировать рану Теда. — Значит, я только что украла… Сколько я украла?
— Миллион долларов.
Бутылочка с карболкой выпала у нее из рук, но Ли успел подхватить ее.
— А как ты узнал и почему там был шериф? И что это за шесть часов?
— Хьюстон почувствовала, что ты в опасности, а Мэри Кэтрин выяснила, где тебя видели в последний раз. Лего выдал тебя шерифу, а шериф дал мне шесть часов, чтобы вернуть бумаги на место и чтобы никто не догадался, что они были украдены. Эй, Тед, очнись! Блейр закрыла лицо руками:
— О, Ли, что я натворила!
Он едва взглянул на нее, сейчас его заботил только молодой человек.
— Вот именно, моя радость.
— Ты считаешь, что меня посадят в тюрьму?
— Нет, если мы вернем бумаги.
— А как ты собираешься это сделать? Скажешь:
"Кстати, Тед, я нашел это неподалеку»?
— Нет, я… — Глаза его загорелись. — Он приходит в себя. Дай мне свои панталоны.
— Ли! Сейчас не время…
— У меня есть кусок веревки, я надставлю ее панталонами и спущу шкатулку через дымоход. А ты должна убедить Теда, что это он ее спас и мошенники даже не выносили ее отсюда.
Без единого слова Блейр встала, освободилась от панталон и передала их Ли. Затем села и положила голову Теда себе на колени. Ли тем временем вышел на улицу.
— Тед! Что случилось? — сказала она, поднося к его носу соль.
— Ограбление, — сказал он и сел, держась за голову. — Я должен позвонить мистеру… — Тебе нужно сесть, — сказала она, почти насильно усаживая на стул. — Я должна осмотреть рану.
— Но я должен передать…
— Потерпи! — Блейр приложила к ране едкий антисептик, новая боль ослабила молодого человека, и он откинулся на стуле. — Расскажи, что тут Произошло, — , сказала она.
Краем глаза Блейр заметила, что в камине показалось что-то белое.
— Повернись к свету. Так что произошло?
— Я просто стоял и смотрел, как один из двух, такой маленький, открыл сейф и достал шкатулку. Я не знаю, что в ней было. Потом кто-то ударил меня по голове, и следующее, что я увидел, — это ты, Блейр-Хьюстон. Мне нужно позвонить…
— Ты не все рассказал. Ты, должно быть, боролся с ними.
— Нет, я…
— Тед, прошу тебя, ляг на пол на пару минут, мне не нравится твоя рана. Ты потерял много крови. Так, хорошо, вот здесь, за шкафом. Мне нужно убрать инструменты.
Блейр подбежала к камину, схватила веревку, панталоны и запихала их в свой чемоданчик.
— Я думаю, тебе скоро полегчает, Тед. Хочешь, я отвезу тебя к шерифу?
Держась за голову и спотыкаясь, Тед обходил комнату, потом вдруг остановился, не веря своим глазам:
— Вот она.
— Ты о чем?
— Шкатулка, которую они украли. Вот она. Она уже давно здесь?
— Она была здесь, когда я вошла. Ты хочешь сказать, что бандиты так и не унесли ее? Эй, Тед, я знаю, что ты дал им бой, но ты явно поскромничал. Так ты не дал им унести шкатулку?
— Я… я не знаю. Я думал…
— Но вот же подтверждение. Ты в самом деле отстоял ее. Тед, ты герой.
— Я в этом не уверен. Мне кажется я помню…
— С такой раной на голове ты, конечно же, толком ничего не помнишь, но вот свидетельство — оно перед нами. |