Блэйд вынул левую руку из перевязи, на которой она покоилась, и поднялся с места. Подойдя к стоявшему у окна дивану, он взял в руки лютню из слоновой кости.
Гостиная была небольшой по размеру. Ее стены были обшиты красным деревом с орнаментом в виде резных прямоугольников. Эти прямоугольники шли от самого пола до потолка за исключением дверного проема, выполненного в виде узкой арки, и камина, отделанного белым мрамором. Размер комнаты, обшивка стен и камин — в сочетании — создавали ощущение тепла и уюта.
Блэйд вернулся к камину и тронул пальцами правой руки струны лютни.
Он попытался сыграть одну из знакомых ему мелодий.
Когда кто-то постучал в дверь, он подтягивал струны. Прежде чем он успел ответить, в комнату вошли трое братьев Ричмонд, а следом за ними старый Томас.
— Как вы себя чувствуете, милорд? — спросил сэр Томас. Движением головы он отказался от предложенного Блэйдом стула.
— Хорошо. Спасибо, сэр Томас.
Лорд Джордж наклонился к огню и протянул руки.
— Мы искали этих разбойников, которые напали на вас, — сказал он.
Лесли встал сзади Блэйда, облокотившись на спинку его стула.
— Да, но с тех пор, как этот человек доставил вас к нам, их и след простыл. Мы отправимся на поиски вновь завтра.
— Я не поеду, — сказал Блэйд, перебирая струны.
— Отчего же? — спросил Роберт. Он был самый высокий из братьев и от этого постоянно сутулился.
— Тот, кого вы ищете — Джек Миднайт, — человек, не обиженный умом и способностями. В настоящее время он наверняка болтается где-то на севере страны.
Томас, опершись на свою трость, внимательно изучал Блэйда.
— Вы знаете этого головореза, милорд? Как случилось, что вы знакомы с разбойниками?
— Мы встречались раньше, около Блэкхита, и он отпустил меня с миром в память о прошлом.
— Видимо, он самый добрый и милосердный из всех разбойников, этот Джек Миднайт, раз он пощадил вас и ваших людей, хотя в отношении других такого за ним не замечалось.
— Как я уже сказал, мы старые знакомые.
— Хороших же друзей вы себе завели, — произнес Роберт.
Лесли подвинулся ближе к Блэйду.
— Ах, разбой, грабеж. Я всегда думал о том, что неплохо было бы обчистить кого-нибудь из тех богатых дураков, которых приводит, с собой Джордж.
Джордж свирепо посмотрел на своего младшего брата. Но его опередил Роберт.
— Ты меня не удивляешь, питая отвращение и неуважение ко всякому честному труду. Но я бьюсь об заклад, что даже мама не одобрит этой твоей философии.
— Но даже и тогда, — с ядовитой ухмылкой ответил Лесли, — она больше будет печься обо мне, чем о тебе.
— Молодежь! — Окрик сэра Томаса заставил обоих примолкнуть.
Старик обратился было к Блэйду с новым вопросом, но голос Ориел, зовущий Джорджа, не дал ему договорить.
Она вошла в комнату, одетая, как обычно, в простое платье из красновато-коричневой шерсти и с непокрытой головой. После легкого реверанса, предназначавшегося Томасу, она полностью переключилась на Джорджа.
— Тетя Ливия просила найти тебя. Она негодует по поводу того, что один из наших слуг перестал ходить по утрам в церковь.
— Я уже наказал его, — ответил Джордж.
— Но тете Ливии этого недостаточно.
Сидевший на диване у окна Роберт тут же откликнулся:
— Нерадивые слуги и кровожадные разбойники. Это королевство находится во власти дьявола. Будь здесь истинная религия, подобные вещи никогда бы не произошли. Если бы на троне сидела законная королева…
— Роберт! — Лицо Джорджа налилось краской. |