|
Но скандальные листки преподносят ваш… ваше заведение как нечто особенное, как место, где любой распутник из высшего общества может осуществить свои самые изощренные фантазии.
Амбер быстро перебила его:
— Милорд, мы привечаем далеко не каждого светского распутника. Многим знатным повесам было отказано в приеме, потому что я не собираюсь допускать в этих стенах насилия, жестокости, совращения малолетних или чего-то подобного — всех этих отвратительных вещей, о которых так часто говорите вы и ваши друзья из парламента.
Роб заметил, как стройное тело женщины слегка напряглось. Поведение Леди Фантазии выдавало ее раздражение. Что ж, он и сам был не в восторге от такого поворота дела.
— Мадам, поверьте, у меня и в мыслях не было обидеть вас подобным подозрением. Если бы я хоть на секунду усомнился — Роберт замялся — в качестве услуг вашей фирмы, я бы не обратился к вам с моей… просьбой.
— Как приятно услышать столь лестный отзыв из уст главного борца за нравственность.
Не обращая внимания на сарказм собеседницы, Роберт негромко кашлянул и упрямо продолжил:
— Я навел справки о вашем заведении. Судя по полученным отчетам, ваши куртизанки образованны, имеют хорошее здоровье и весьма искусны в вопросах любви.
Амбер, словно маркиза, каковой она и была до недавнего времени, гордо вскинула подбородок:
— Они обладают не только этими качествами, но и красотой.
Она ждала его следующего хода, ощущая себя шахматистом, разыгрывающим сложную комбинацию, недаром эту игру она полюбила еще в юности.
— В течение ближайшего года я намереваюсь вступить в брак.
Лицо графа снова обжег густой румянец. Черт возьми, ну почему цвет лица выдает его, словно он безусый юнец?
— Я хотел бы доставлять удовольствие своей жене… настолько, насколько это приличествует джентльмену в отношениях с дамой.
Амбер почувствовала, как неловкость, овладевшая графом, возрастает с каждой секундой.
— И вы полагаете, что самой подходящей наставницей может стать именно куртизанка?
— При условии, что она будет совершенно откровенна со мной, по мере того… как будет продвигаться обучение.
— Значит, вы рассчитываете не только на умение, но еще и на откровенность? Последние ваши соратники-реформисты не считают эту черту характерной для женщин, оказывающих подобные услуги.
— Я готов оплатить настоящую откровенность. Этого должно быть достаточно.
Едва слова сорвались с его губ, как Роберт тотчас пожалел о них.
— Я не хотел вас оскорбить, — отведя взгляд, произнес он.
Амбер согрела в ладонях хрустальный бокал, наполненный великолепным французским бренди. Вежливо поблагодарив, Роб отказался от предложенного напитка. Морализирующий педант… или человек, решительно настроенный сохранить голову ясной, раздумывала она. Пригубив напиток, Амбер произнесла:
— Позвольте мне оставить при себе некоторые сомнения относительно ваших намерений, впрочем, — она махнула рукой, — это ровным счетом ничего не значит. Я думаю, какая-нибудь из моих девушек сможет оказать вам эту любезность, но имейте в виду: настоящая откровенность стоит немалых денег.
— Мне дали понять, что вы женщина, умеющая держать свое слово, — сказал Роб, не желая показывать, что эти слова даются ему с трудом.
— Вы делаете мне комплимент? Я отвечу вам тем же, милорд. Ваши намерения будут вознаграждены. Ведь большинству мужчин абсолютно все равно, испытывают ли их жены хоть какое-то удовлетворение от пребывания на супружеском ложе.
— Я не отношусь к большинству мужчин.
Он словно рубил каждое слово.
В неверном свете свечей Амбер с интересом рассматривала лицо графа. |