Он очень хотел сына. А пока ему нужно раздеться, хотя бы частично – вряд ли ей понравится соприкосновение холодных доспехов.
Он снял плащ, положил его на комод и выпрямился, чтобы расстегнуть кольчугу, когда она, явно приняв его действия как сигнал, вдруг вскарабкалась на постель. Эрик снял тяжелую кольчугу и замер с ней в руке при виде Розамунды. Она расположилась посередине постели, стоя на четвереньках; ее обтянутая белой тканью аппетитная попка была задрана кверху. Что это она такое делает? Эрик мгновение смотрел на нее, но, когда она не шевельнулась, он, растерянно переминаясь с ноги на ногу, спросил:
– Э… что-нибудь не так, миледи?
Она повернула голову, чтобы посмотреть на него.
– Не так, милорд?
– Ну… – Он нервно засмеялся и указал на нее. – Ваша поза. Что вы делаете?
– Жду, чтобы доставить вам удовольствие, милорд, – спокойно ответила она.
Эрик слегка прищурился, услышав это.
– Удовольствие? – осторожно переспросил он.
– Да. Сестра Юстасия все объяснила мне, – заверила она его, потом отвернулась и снова стала ждать, продолжая стоять на четвереньках.
«Сестра Юстасия все объяснила мне». Эрик нахмурился при этих словах, потом положил кольчугу на комод и выпрямился. Некоторое время он стоял, рассматривая девушку, потом откашлялся, что снова заставило Розамунду обернуться.
– А что именно объяснила сестра Юстасия, миледи?
Ее брови слегка приподнялись:
– Она объяснила мне все о постели. О том, что это похоже на Ангуса и Мод.
– Ангуса и Мод? – Его слух уцепился за мужское имя. – Что это еще за Ангус, черт возьми?
– Наш бык.
– Ваш бык, – тупо повторил он. – А Мод – это…
– Наша корова.
– Ну конечно, – тихо произнес он, постепенно начиная понимать и приходя в ужас. – И сестра Юстасия сказала вам, что это…
– То же самое, – спокойно продолжила она и добавила: – Вы залезете на меня, вставите ваш «огурец»…
– «Огурец»? – Голос Эрика дрогнул на этом слове, и она смущенно вспыхнула.
– Ну тогда… эту «штуку», как у быка, – мгновенно Поправила она себя и закусила губу, когда он внезапно опустился на край узкой кровати, беспомощно обхватив голову руками.
– Я погиб, – услышала она его бормотание. – Моя голова непременно украсит Вестминстер.
Нахмурившись при виде его переживаний, Розамунда села на пятки и растерянно посмотрела на него:
– Милорд?
– Мне следовало жениться на Делии, – продолжил он. – Пусть мне и наставили рога, но лучше быть рогоносцем, чем без головы.
– Кто такая Делия? – спросила Розамунда с раздражением.
– Моя нареченная и причина моей несомненной смерти, – спокойно ответил он и почти непринужденно добавил: – Если бы она не изменила мне, я бы не попал в такую переделку. Черт, если бы она была умнее и хотя бы скрыла свою измену, я бы сейчас не оказался перед угрозой остаться без головы.
– Вы помолвлены? – растерянно спросила Розамунда.
– Да, то есть был, но потом застал ее в конюшне с Гленвиллом, разорвал помолвку и послал гонца сообщить об этом отцу, а сам поехал в Шамбли, чтобы напиться. Шамбли, конечно, ближе к Берхарту, чем дом Ростена. Понимаете, если бы отец Шамбли построил свой чертов замок чуть дальше, то в этой переделке вместо меня оказался бы Ростен. |