Изменить размер шрифта - +

Что ж, никто не совершенен. И даже его милость не знает все на свете. Это хоть немного — да утешало и примиряло с собственными слабостями.

— Но только кое-что вы не учли, мисс Уоррингтон.

— И что же?

Он поднялся и заглянул меня в глаза.

— Вы стали не только спутницей моей племянницы, но также и моей.

Сказав это, лорд Дарроу соизволил, наконец, встать и выйти из моей комнаты.

Моя разрушенная напрочь репутация… О которой уже поздно вспоминать.

И стоило только шагам лорда смолкнуть в отдалении, как меня буквально пронзило ощущением чужого присутствия. Но кто бы не находился рядом со мною, он ничем не выдал себя. Ни звуком, ни движением, ни прикосновением. Сколько бы ни вертела я головой — в комнате я была совершенно одна.

Пока я мучилась от своих вполне возможно, что и беспочвенных подозрений, в дверь тихонько поскреблись. Словно бы мышь… И я предположила, что прекрасно знакома с этой мышью.

— Входите, Эбигэйл.

Разумеется, подруга не утерпела. Я и не ожидала, что она в самом деле даст мне возможность прийти в себя в одиночестве. Ходя, быть может, оно и к лучшему. Не знаю, что бы пришло в мою голову, останься я в одиночестве еще хотя бы на четверть часа.

— Я потревожила вас, Кэтрин, — виновато пробормотала подруга, открыв дверь.

— Нет, что вы, — покачала я головой. — Вы нисколько не потревожили меня. Более того, я только рада вашему обществу. Признаться, я успела истосковаться по вашему обществу, дорогая Эбигэйл.

Губы сами собой растянулись в довольной улыбке. Словно бы мисс Оуэн принесла с собою покой и радость.

Облегченно вздохнув, девушка вошла в мою комнату, притворив за собою дверь.

— Я тоже скучала по вас, милая Кэтрин, — произнесла она. — Дядя не желал что-либо объяснять, и я уже не знала, что и думать. Какое счастье, что все разрешилось и вы теперь снова со мною…

Ах, если бы все для меня действительно разрешилось… Увы, но история, в которую я попала, сама того не зная, вовсе не закончена. Более того, что-то подсказывало мне, что даже до кульминации — и то далеко.

— Что Фарли? — спросила я с легким беспокойством. Все же исчезла я внезапно, без объяснений и извинений. Подобное поведение могло вызвать ненужные слухи и подозрения, в особенности после того, как стало известно о моем давнем знакомстве с женихом кузины Софи.

Вряд ли бедняжка подозревала на самом деле, с кем же свела ее судьба…

— Должно быть, они были смущены моим отъездом?

Мисс Оуэн заняла стоящее поодаль кресло, чинно сложив тонкие руки на коленях.

— Кажется, нет. Дядя говорил с сэром Джоном. После этого никто из ваших родственников не выказывал ни малейшего удивления, — поспешила успокоить меня подруга.

Должно быть, лорд Дарроу солгал что-то достаточно убедительное, чтобы моя несчастная разрушенная репутация окончательно не обратилась в руины былого великолепия.

— Но ведь он сказал им неправду, верно? — осторожно начала вопросы мисс Оуэн, не сводя с меня неожиданно цепкого взгляда.

Я даже не сразу нашлась с ответом.

А меж тем мне задали следующий вопрос. Ответ на первый мисс Оуэн знала и так.

— Ведь на самом деле что-то произошло меж вами и капитаном Фраем, не так ли?

Для юной наивной барышни Эбигэйл делала потрясающе верные выводы. Не иначе, как в ней говорила общая с лордом кровь.

— Верно, — решила не лгать я. Но и в глаза подруге посмотреть не решилась. — Но все совершенно не так, как вы могли подумать, дорогая…

Мисс Оуэн укоризненно вздохнула.

— Но вы ведь даже не знаете, что я на самом деле подумала, Кэтрин.

Быстрый переход