— Мы выберемся на спицы колеса, и оно опустит нас вниз, а потом спрыгнем, прежде чем попадем в воду. А потом отправимся на запад вдоль канала искать Бумаготолкателей.
— Хмм… — протянула Сьюзи. — То есть опять на холод.
— Да, — подтвердил Артур. — Опять на холод.
Глава 9
Листок задрожала, когда спящие поднялись с кроватей и выстроились в колонну, повинуясь приказам Гаррисона. В их полуприкрытых невидящих глазах и неуклюжих движениях было что-то ужасное, неестественное. Они выглядели как идеально сделанные марионетки в человеческий рост, только с невидимыми веревочками.
— Следуйте за мной! — приказал Гаррисон и пошел к дальней двери. Опустив серебряный рупор, он добавил своим обычным слабым голосом:
— Листок, ты тоже с нами! Ты замыкаешь ряд.
— А если не пойду? — взбунтовалась Листок. Она пыталась говорить более агрессивно, чем обычно, но даже для нее самой этот протест прозвучал слабым и детским.
— Я могу приказать спящим вести тебя, — сказал Гаррисон, — но они наверняка сами себя поранят в процессе. Прошу тебя, всем будет легче, если ты пойдешь добровольно.
— Не собираюсь помогать вам вести людей на убой.
— Никто не будет их убивать, — сказал Гаррисон, не глядя Листок в глаза. — Они еще будут живы в конце дня. Когда Она с ними закончит. Идем! Если опоздаем, нас обоих накажут.
— Я с вами не сотрудничаю, — заявила Листок. — Но я хочу знать, что снаружи, поэтому пойду.
— Увидишь, — кисло пообещал Гаррисон. Он отодвинул два засова, запиравшие наружную дверь, и некоторое время возился с длинной дверной ручкой. Слышалось щелканье большого тугого замка. Наконец он толкнул дверь от себя, навалившись плечом и пыхтя от натуги — дверь оказалась толщиной больше десяти сантиметров и снаружи окована сталью.
В помещение ворвался пурпурный свет, создав неприятный отблеск на лицах Гаррисона и спящих. Листок прикрыла глаза — не то чтобы освещение было слишком ярким, но сам его цвет был чересчур насыщенным и вызывал неприятные ощущения.
На пурпурном свету оказалось теплее, и волосы Листок взъерошил легкий ветерок, принеся с собой странный, земляной запах. Он напоминал ароматы лесов, по которым ей приходилось ходить, но в эти ароматы словно вплетался запах каких-то экзотических пряностей.
Под ногами лежал гладкий серый камень, узоры на котором свидетельствовали, что некогда он был застывшей лавой. Каменная поверхность плавно понижалась к центральному озеру, вода в котором выглядела вполне обычной, хотя свет и ее окрашивал в пурпурные оттенки.
Оглядевшись, Листок увидела, что стена кратера возвышается метров на сто или сто двадцать. Ее испещряли окна, а местами — и двери, соединенные подвесными мостами над расщелинами. Еще дальше, примерно там, где на циферблате двенадцать, прямо под куполом был широкий железный балкон. Спиральная лестница из крашеного в красный цвет железа спускалась с балкона до самого дна кратера.
— Быстрее! — позвал Гаррисон. Он вел спящих к берегу озера, и они прошли уже метров тридцать, пока Листок глазела на стены и купол.
Девочка проигнорировала его и продолжила осматриваться. Помимо той двери, через которую они вошли сюда, на уровне дна располагалось еще по меньшей мере с дюжину дверей по всей окружности. Но они, скорее всего, вели все в те же коридоры Леди Пятницы, а значит, толку от них было мало. Или, еще того хуже, они могли вести в джунгли за пределами кратера. Столкнувшись с передвижным стручком, Листок твердо согласилась с Милкой, что не хочет туда попасть.
Ей также не хотелось видеть, что произойдет со спящими, но выбора вроде бы никакого не было. Весь кратер — сплошь бесплодный серый камень, без единого утеса или еще какого-нибудь укрытия. |