Это был Окен – владелец «Торговой Лавки бродяги Окена и Сауны». Он горделиво похлопал загадочное устройство широкой ладонью. – Позвольте вам представить... мое новейшее изобретение!
– Ух ты. Потрясающе, Окен! – бодро сказала Анна и, ещё немного поглядев на невероятное сооружение, отважилась спросить: – А что это?
– Лучшая в мире штука после ярлсбергского сыра! – торжественно ответил Окен.
– Угу. Но... что это такое? – снова спросила Анна.
– Это изобретение навсегда изменит облик Эренделла!
– Ясно, но всё-таки что это? Объясните, иначе я просто лопну от любопытства! – вскричала Анна.
– Это ледяная машина, – объявил наконец Окен, сияя от гордости.
– А, понятно, – кивнула Анна, хотя на самом деле ей было не очень-то понятно. Она покосилась на Эльзу, надеясь на более внятное объяснение, но Эльза только пожала плечами. Она пребывала в таком же замешательстве, как и её сестра.
– Она режет лёд, йа? – пояснил Окен.
У горожан в толпе был не менее озадаченный вид. Они растерянно перешёптывались, разглядывая небывалую машину. Видно было, что Окен смастерил её из того, что подвернулось под руку: деревянные рейки были кое-как сколочены гвоздями, а некоторые детали были попросту связаны вместе с помощью шнурков от ботинок. Кажется, одну шестерёнку он даже прилепил жевательной резинкой... Одним словом, вид у машины был очень ненадёжный. Вряд ли она способна резать хотя бы хлеб, не то что лёд.
– Я происхожу из старинного рода изобретателей, – рассказывал тем временем Окен. – Возможно, вам доводилось слышать о моём двоюродном дедушке по имени Ярл?
– Нет, не думаю, – покачала головой Эльза.
– Он прославился изобретением хейферслинга, – сообщил Окен.
Анна и Эльза уставились на него в растерянности.
– Это единственное в своем роде устройство для переноски коров, известное человечеству! – похвастался Окен.
– Ясно, – кивнула Анна. – Гм... а для чего человечеству нужно устройство для переноски коров?
– Чтобы перемещать их с места на место, – доходчиво объяснил Окен.
– А разве нельзя их просто перегнать с места на место? – попыталась разобраться Анна.
– Зачем же гнать их пешком, если можно просто перенести? Ведь для коров так будет гораздо приятнее, йа?
Эльза обошла вокруг машины, с любопытством разглядывая её и изучая под разными углами.
– А как ты до неё додумался, Окен? – спросила она.
– О, это забавная история, – сказал Окен. – Сижу я как-то у себя в лавке после большой распродажи. У меня тогда осталось много всякой всячины – снегоступы, бечёвка, консервные жестянки... И я подумал: «Окен, а ведь ты мог бы соорудить из всего этого что-нибудь полезное, йа?» – Окен улыбался, словно погрузился в сладостные воспоминания детства.
– И вот я собрал все эти остатки и принялся мастерить, – продолжал он. – Поначалу я понятия не имел, что это я делаю. Но спустя часок-другой меня осенило: это же устройство для резки льда! – Окен восторженно всплеснул руками. – И я тогда подумал: «Окен, двоюродный дедушка Ярл очень бы тобой гордился!»
– Замечательная история, Окен, – сказала Эльза. – Но наши заготовщики льда режут и колют лёд вручную уже много лет.
– Я знаю, – согласился Окен. – Они всегда покупают у меня сапоги, пилы, верёвки и ледорубы. Они мои лучшие клиенты. И я подумал: «Хо-хо, Окен, а ты можешь помочь этим славным ребятам».
Анна снова покосилась на ледяную машину, гадая, как же она работает.
– Может быть, тебе стоит устроить для нас демонстрацию и показать её в деле? – предложила она. |