Изменить размер шрифта - +

— В настоящий момент моя проблема — образцы. Ты будешь мне помогать или так и собираешься стоять над душой?

— Мне приказано ни к чему не прикасаться. Но я с удовольствием подержу лампу.

— Спасибо.

Хэнли осторожно убрала в рюкзак сосуд с ужасными тварями.

— Хорошо, теперь займемся птицами.

Она внимательно изучила поверхность льда.

Джек махнул лампой.

— Господи, пошли мне птичий помет, — пробормотала Хэнли себе под нос.

— Тогда нам туда. Гора Маккензи сплошь покрыта нужным тебе дерьмом. По сути, это гнездовье.

— Ты думаешь, фекалии сохранились?

— И не за сезон.

— Неужели мне придется перерыть целую кучу помета?

Джек расплылся в улыбке:

— Я же говорил, что в Арктике порой вляпываешься в дерьмо.

Хэнли застонала.

Прибыв на место, она набрала в легкие побольше воздуха и полезла на холм замороженного гуано, испытывая душевный дискомфорт от того, что работает без костюма биологической защиты. Она методично продвигалась, собирая образцы в контейнеры, которые ей протягивал Нимит. Наконец она полусоскользнула-полусбежала с вершины холма.

— Здесь можно проторчать до второго пришествия, — заявила Джесси, переведя дух. — Пока достаточно образцов. Если окажется, что переносчиками инфекции являются перелетные птицы, то человечеству грозит беда.

Где-то поблизости заскрежетали льдины.

— О Боже, — произнесла Хэнли, — надеюсь, это лишь брачный зов местного чудища…

Нимит улыбнулся, ничуть не встревоженный. Снова раздался грохот словно мамонты почесались о гигантские воздушные шары и те лопнули.

— Моя бабушка говорила, что это Господь хрустит костяшками пальцев.

Скрежет прекратился. Хэнли, радуясь тишине, окинула взором небесный простор, переливающийся звездами.

Пыль Господа, — сказал Нимит, задрав голову.

— Да твоя бабушка была поэтессой.

— Не угадала. Хорхе Луис Борхес.

— Ты полон неожиданностей.

— Надеюсь.

Джек, ты видел рабочие заметки из лагеря?

— Да.

— Помнишь слова об «ignis fatuus»? Это латинское название болотного газа. Разве здесь есть газ?

Нимит ненадолго задумался.

— Вроде как есть. Я тебе покажу.

Он жестом пригласил Хэнли следовать за ним, миновал холм и обогнул небольшую гряду торосов. Лед, освещенный лампой, переливался, как бутылочное стекло. От порыва ветра взвилось снежное облачко.

Нимит остановился около скопления кочек.

— На островах Арктического архипелага они встречаются довольно часто. В детстве мы называли их «понго». — Нимит опустился на корточки и смахнул снежинки с кочки. Она оказалась прозрачной, внутри маячило что-то темное.

— Никогда не видела подобного чуда, — произнесла Хэнли.

— Это водорослевая впадина. Пузыри газа поднимают зеленые водоросли со дна, растения цепляются за лед и начинают расти.

— Сквозь лед толщиной шесть футов?

— Семь, десять… иногда и больше. Пока не пробьются к свету.

— Без труда не вынешь рыбку из пруда?

— Вот именно. — Нимит погладил полусферу. — Весной постоянное освещение и стеклообразный лед обеспечивают им стремительный фотосинтез.

— Идеальная природная теплица.

— Кислород, который они вырабатывают, вспучивает лед. — Джек взглянул в лицо Хэнли, обрамленное шлемом. — Следишь за моей мыслью?

— Безотрывно.

Быстрый переход