— Они уезжают, добавил он, в ближайшие полчаса.
Хью быстро покончил с едой и отправился вслед за Дженни и Пег во внутренний двор замка, где царило необыкновенное оживление. Бродячие артисты взваливали на плечи тюки с вещами, а солдаты провожали их во внешний двор, где уже ждали лодки, чтобы перевезти артистов через заполненные водой рвы.
Поскольку лошади и мулы ожидали их за четвертым рвом, началась суета — люди отыскивали своих животных и затем нагружали поклажей.
Разыскав Лукаса, Хью передал ему свою корзину со словами:
— Надеюсь, тебе удалось подружиться с кем-нибудь из тех парней, которые следили за животными.
— Разумеется, — ответил слуга, задумчиво глядя на хозяина. — Компания отправляется в Дамфрис, это около восьми миль отсюда. Должен ли я вам серебряный четырех пенсовик?
— Да, — кивнул Хью. — Я нашел их обеих.
— Что ж, отлично, — бросил Лукас. — Когда мы уезжаем?
— Некоторое время мы будем ехать вместе с артистами, — промолвил Хью в ответ. — У меня еще не было возможности потолковать с ее милостью наедине.
— Тогда в ближайшее время вы все выясните, — сказал Лукас.
Хотелось бы Хью испытывать такую же уверенность в этом! Увидев, что Пег и ее милость уходят вперед, он оставил Лукаса с лошадьми, а сам поспешил вслед за женщинами.
— Мне сказали, что твой брат — один из артистов, — нагнав их, обратился он к Пег. — Это так?
— Да, сэр, — ответила та, с опаской поглядывая на него.
— Ты не согласишься некоторое время идти рядом с ним, чтобы я мог поговорить наедине с твоей… — оглянувшись, он увидел приближающихся к ним людей, — компаньонкой.
Пег повернулась к хозяйке, и та утвердительно кивнула.
— Ступай, Пег. Он не убьет меня.
Горничная явно была в нерешительности, но все же повиновалась.
Хью надеялся, что госпожа окажется такой же сговорчивой и послушной.
— Как вы, должно быть, понимаете, миледи, — начал Хью, понижая голос, — я приехал за тем, чтобы вернуть вас в Аннан-Хаус.
— Неужели? — удивилась Дженни. — Не понимаю, почему именно вы.
В ее голосе крылось лишь небольшое любопытство, но и оно вызвало у Хью раздражение.
— Вам следует знать, что я приехал сюда только потому, что лорд Данвити — ваш опекун, уж позвольте мне вам напомнить об этом — попросил меня привезти вас домой.
— Я не спрашиваю, зачем вы приехали, сэр, — пожала плечами Дженни. — Мне интересно, почему именно вы.
— Наверняка вы считаете, что за вами должен был приехать мой брат.
— Ничего такого я не считаю. Я не отвечаю за вашего брата. И мы не поженимся раньше, чем через несколько недель.
— Три недели — это совсем недолго, миледи, — заметил Хью. — И возможно, вам следует…
— Прошу вас, не называйте меня «миледи», пока мы среди этих людей, сэр! — взмолилась Дженни. — Я уверена, что мой дядя и его жена не поблагодарят вас за то, что вы сейчас раскроете мое инкогнито. Разумеется, вы обращаетесь ко мне, как положено обращаться к леди, но, пока я нахожусь здесь, среди бродячих артистов, я предпочитаю, чтобы меня называли милашкой Дженни.
— Прошу прощения. Я постараюсь выполнить вашу просьбу. Мне было нелегко скрыть свое настоящее имя, так что вы совершенно правы, напомнив мне об этом. Однако это не меняет моей позиции. Мы уедем отсюда, как только позволят приличия. |