Изменить размер шрифта - +
Марио отлично говорил по-английски, чему мисс Робертс очень обрадовалась. Он рассказывал много увлекательных историй о своей работе в английских и американских отелях. Усиленно жестикулируя, что немного забавно сочеталось с английской речью, пожилой итальянец вдруг громко произнес:

— Да, в этом году здесь происходят просто удивительные вещи!

Думая, что Марио имеет в виду вечеринку, девушка согласно кивнула, улыбаясь, но затем заметила, как служащий лукаво переглянулся с Марком.

— Эти фонари — действительно что-то новое, они просто замечательные, — сказал Марио, потирая подбородок. — И еще эта прекрасная идея с шампанским!

Марк неторопливо закурил сигарету и каким-то особенно интимным жестом обнял Стэйси за талию, заставляя девушку ощутить знакомое волнение.

— Стараемся совершенствоваться, Марио! — заметил он с легкой улыбкой.

Некоторое время спустя Марио пожелал им хорошо повеселиться и присоединился к своим друзьям. В этот момент грянул первый фейерверк, и, так как спутница немного испугалась, Марк обнял ее крепче и с улыбкой спросил:

— Ну как, готова выйти в открытое море?

— Неужели это возможно? — удивленно спросила она, вглядываясь в кромешную тьму позади сияющего праздничного великолепия.

— Оттуда открывается самый лучший вид! — объяснил собеседник.

На причалах уже началась изрядная суета. Пары и группы людей торопливо усаживались в маленькие лодочки, одна за одной скользившие по гладкой, как шелк, воде.

Марк уверенно пробирался к личному четырехместному катеру с гербом отеля на корме. Он придержал ногой покачивающуюся в нетерпении палубу и протянул руку Стэйси. Она ожидала, что спутник вот-вот взойдет на борт, но события начали разворачиваться столь стремительно, что девушка не успела ничего понять.

Стоило ей коснуться ногой палубы, как мотор неистово взревел и катер рванулся вперед со страшной скоростью. Девушку буквально отбросило на сиденье. В кабине в полной темноте проступил знакомый силуэт Тони и его наглая улыбка, когда он демонстративно отсалютировал ей. Пытаясь перекричать шум мотора, он громко произнес с еще более мерзкой ухмылкой:

— Я так рад, что ты согласилась поехать, Стэйси!

Единственное, что она осознавала в этот момент, да и то с трудом, была неимоверная скорость, с которой катер прорезал ночную мглу. Причем у гитариста, пьяно покачивающегося на капитанском мостике, явно не было определенного курса. Они бесцельно нарезали круги, то уносясь прочь от берега, то опасно лавируя между многочисленными лодочками, вплотную приближались к причалам, рискуя врезаться в них.

Кровь отлила от лица Стэйси, но она постаралась отбросить оцепенение и, борясь с хаотической качкой, подобраться к капитанскому мостику, чтобы докричаться до Тони, что было почти невозможно из-за рева двигателя.

Он мимолетом взглянул на девушку, закладывая очередной крутой вираж, и в его глазах отразилась вся ярость, накопившаяся за последние недели.

Стараясь, чтобы ее тон был максимально жестким, мисс Робертс резко выкрикнула:

— Мне надоели твои глупые и опасные шутки, Тони! Немедленно сворачивай к берегу!

— Шутки?! — нагло ухмыльнулся Антонио. — А это вовсе не шутки. Разве ты не хочешь помахать всем на прощание?

— Вовсе нет! — Стэйси старалась, чтобы ее голос не срывался. — Немедленно отвези меня назад! — выкрикнула она с яростью.

Пьяный парень нарочито громко рассмеялся и только крепче ухватился за рулевое колесо.

— А мне и тут нравится!

— Хорошо. Когда тебе надоест эта глупая игра, дай мне знать, — отрезала девушка и вернулась на сиденье. Надо сказать, что ее настроение было далеко не столь уверенным.

Быстрый переход