– Проходите, – пригласила Жозефина Делл. – Я не буду вставать, если вы не возражаете, мистер Милберс. Меня сбила машина. Ничего серьезного, но врач не разрешил мне подниматься с постели чаще, чем это необходимо. Мне кажется, я знаю вас. Я написала несколько писем к вам под диктовку вашего кузена.
Милберс вошел в комнату, поклонился Жозефине Делл и произнес с заботой в голосе:
– Вы попали в автомобильную катастрофу?
Она протянула ему руку:
– Просто небольшое происшествие. Присаживайтесь.
– Я, пожалуй, пойду, – извинилась Берта и направилась к выходу.
– Одну минуту, миссис Кул, – попросила Жозефина Делл. – Я хотела бы продолжить наш разговор. Не могли бы вы немного подождать?
– Я уже сказала все, что хотела, – возразила Берта. – Только не делайте глупости – не продешевите. Если вы собираетесь предпринять реальные действия, свяжитесь со мной. Номер моего телефона есть на визитке.
– Хорошо. Спасибо. Я позвоню.
Глава 7
Слепой, освещенный лучами утреннего солнца, сидел, прислонившись к гранитной стене банка; он выглядел еще более хрупким, чем во время последнего разговора с Бертой.
Берта Кул попыталась обмануть его, изменив ритм своих шагов. Но он, не поднимая головы, произнес:
– Доброе утро, миссис Кул.
Она рассмеялась:
– Я намеренно изменила походку.
– Вы не можете изменить характерные черты, – сказал он. – Ваши шаги звучали необычно, но я опознал их. Вам удалось что-нибудь разузнать?
– Да, я нашла ее.
– Скажите, с ней все в порядке?
– Да.
– Вы уверены? Она не ранена?
– Нет, теперь уже все хорошо.
– У вас есть ее адрес?
– Меблированные комнаты Блубоннэт на Фигароу. Она работала на человека, который умер.
– Что за человек?
– Человек по имени Милберс. Писатель. Придумал целую теорию, хотел написать об этом книгу.
– Она работала неподалеку отсюда? – спросил слепой.
– Да. Угол следующего квартала. Старинное здание.
– Я помню его, я имею в виду, как оно выглядит. Это было до того, как я ослеп.
Они замолчали. Казалось, Кослинг пытается отыскать что-то в своей памяти – что-то наполовину забытое. Наконец он сказал:
– Держу пари, я знаю его.
– Кого?
– Ее шефа. Это, должно быть, тот пожилой мужчина с тростью, который очень характерно при ходьбе подволакивал правую ногу. Он для меня был загадкой. Примерно неделю назад я слышал его шаги последний раз. Человек, погруженный в себя. Он проходил мимо меня в течение года, но никогда не заговорил, ни разу не бросил монеты. Да, это был, должно быть, Милберс. Вы сказали, что он умер?
– Да.
– От чего?
– Не знаю. Об этом сообщила мне девушка. Полагаю, что все произошло довольно неожиданно.
Слепой кивнул.
– Здоровье его явно не было блестящим. Весь месяц он еле волочил свою правую ногу. Вы рассказали ей, почему вы ее искали?
– Да, – сказала Берта. – Вы не просили сохранить это в тайне. Она думала, что я представляю страховую компанию и пришла, чтобы заняться договором; тогда я и рассказала, кто меня нанял. Мне не следовало бы это делать?
– Нет, все нормально. Сколько я вам должен?
– Мы в расчете, – сказала Берта. – Вы оставили мне двадцать пять долларов, как раз во столько я и оценила мою работу. Больше вы мне ничего не должны.
– Хорошо, спасибо. Теперь, когда мы познакомились, вы, может быть, иногда будете останавливаться около меня, если забредете сюда. Я очень скучаю по вашему партнеру. |