Изменить размер шрифта - +

 

Глава 3

 

Сэм стоял за ним, нервно теребя в огромных руках кепку. Рядом с леди Кларой, которая все время пыталась отодвинуться от Сэма подальше, он напоминал циркового медведя. Однажды во время прогулки с Генриеттой Лили заметила грустные глаза медведя, которого заставляли танцевать перед публикой прямо на улице. Тогда Лили чуть себя не выдала: ей захотелось воспользоваться магией и освободить медведя от железного намордника, вылечить бедное создание и подарить ему свободу. Но вместо этого она, понурившись, ушла, держа на руках Генриетту. Сэм тоже выглядел беззащитным, как тот медведь, и сильным одновременно. Он хотел, чтобы девочки остались в театре, но и отрицать, что им лучше быть с семьей, он не мог.

– Нам пора идти. Девочки, мой муж и Луис – ваш двоюродный брат – ждут нас к обеду.

– Сейчас? – по-медвежьи прорычал Сэм.

– Конечно, сейчас, когда еще?! – ледяным тоном ответила тетя Клара.

– Но сегодня вечером представление… Может, нам остаться? Вы же не нашли нам замену! – заметила Джорджи, но вдруг ее накрыла волна магии от тети Клары, и голос девочки сошел до шепота. – Нет, наверное, нам все же пора…

– Придется внести небольшие изменения в шоу, – грустно сказал Даниил. – Ничего страшного. Вернемся к старым трюкам. Пока не найду кого-нибудь еще.

– Но вы ведь будете приходить к нам в гости? – спросил Сэм.

Лили взяла его за руку, и ее рука буквально утонула в широкой ладони Сэма.

– Леди не подобает ходить по театрам, – фыркнула леди Клара.

Девочка посмотрела на Сэма. Никакая магия не нужна, чтобы ответить ему взглядом: «Конечно, мы придем, подобает нам это или нет, мы все равно придем!» Сэм кивнул, морщинки на его лбу разгладились.

– Скоро мы вам и в подметки не будем годиться… – прошептал он Лили.

Девочка закатила глаза:

– Мы не останемся у тети. Нам надо выяснить, где отец. Она, скорее всего, знает.

Перед театром стоял экипаж с откидным верхом. Кучер тети Клары, мужчина в толстом пальто и высокой шляпе, кажется, сильно заждался их. Красивая серая лошадь с блестящей гривой, по всей видимости, скучала. Но как только тетя Клара вышла из театра, лошадь вздрогнула и, как показалось Лили, встала горделиво.

– Она ужасно похожа на маму, правда ведь? – прошептала Джорджи сестре, и та кивнула.

Все в Меррисоте боялись их мать и зависели от ее настроения. Если матери нужна тишина – вокруг нее все ходят на цыпочках. Кажется, леди Клара не сильно от нее отличается, только вот магией не пользуется.

Девочки молча залезли в экипаж. Они провели в театре всего несколько недель, но он стал им настоящим домом – роднее, чем Меррисот. Лили совсем не хотелось уезжать. Даниил, Сэм, Мария и фокусники столпились на ступеньках. Тетя Клара, заметив их, нарочито закатила глаза, но сестрам уже было все равно.

– Я собрала ваши вещи. – Мария подошла к экипажу. Она протянула Джорджи старый саквояж и с подозрением посмотрела на тетю Клару – та делала вид, что не замечает швею. – Я еще кое-что туда положила. Вам пригодится.

Экипаж покатил прочь от театра, и Генриетта залаяла – громко, скорбно, отрывисто. По коже Лили побежали мурашки. Генриетта не умеет колдовать, но ее лай очень напоминает заклинание. Группка артистов на ступеньках театра смотрела вслед экипажу, а Сэм ринулся вперед, будто намереваясь остановить лошадь. Даниил схватил его за руку и отвел назад. А потом театр исчез из вида. Как бы сильно Лили ни пыталась найти его глазами – он был уже далеко. Девочка сглотнула и уставилась на заштопанные перчатки, какие ее заставила надеть Джорджи.

Быстрый переход