И что бы он ни делал, он хотел ей только добра.
- Все в порядке, шериф, - спокойно сказала она, стараясь не встречаться глазами с Рупертом.
- А кто здесь кричал о помощи? - удивленно спросил слуга закона.
Лили прикусила губу.
- Мы ничего такого не слышали, - вмешался Руперт. Галантно подхватив Лили под руку, он повлек ее прочь.
Оглянувшись, Лили увидела, как шериф, недоуменно скребя в затылке, шагает обратно в салун. Тогда она встала как вкопанная.
- Мне уже девятнадцать лет, Руперт Соммерс, - заявила Лили, - и меня нельзя за шиворот притащить домой, как нашкодившую школьницу. Я желаю жить своей собственной жизнью, и ты не имеешь права в нее вмешиваться.
Руперт мрачно воззрился на сестру, но на сей раз, похоже, ее убеждения на него подействовали.
- Как же ты собралась возвращаться, назад, если у тебя, по твоим словам, теперь есть здесь своя земля!
- Да, я подала заявку по всей форме на участок земли, и я собираюсь обосноваться на нем, - отвечала Лили, бесстрашно глядя в горевшие гневом глаза брата.
- Незамужняя женщина не может одна освоить землю.
- Ты ошибаешься, Руперт! - возразила Лили. - Очень даже может, и я это докажу.
- Ради всего...
- Если ты вернешь меня домой, я снова убегу.
Руперт вздохнул и запустил пятерню в волосы. Его шевелюра представляла собою странную смесь начинки из пирога и грязи, и ею уже начали интересоваться местные мухи.
- Чтоб тебе пусто было, Лили Чалмерс!
Она приподнялась на цыпочки и чмокнула его в измазанную щеку.
- Ты и так уже лишил меня места, - со вздохом заметила Лили, - и я теперь не знаю, смогу ли опять найти работу.
- Тебе просто надо вернуться домой вместе со мною, - настаивал Руперт.
- Пойдем же, - Лили со вздохом взяла брага под руку. - Я отведу тебя к миссис Макаллистер и постараюсь устроить тебе ванну.
- Нет уж, спасибо, лучше я приму ванну в отеле, - отказался Руперт. - К тому же я ведь именно там оставил свой багаж.
- Ну что ж, еще лучше. Пока ты будешь мыться, я постараюсь уговорить Чарли принять меня на службу обратно.
Руперт лишь в немом отчаянии закатил глаза, и они направились к отелю.
Зал столовой оказался переполненным рабочими с лесопилки, все они были голодны и желали получить кофе с пирогом, а Чарли лез из кожи вон, пытаясь наполнить хоть чем-нибудь их желудки, и в сто первый раз объясняя, что пирога у него сегодня нет.
- Я займусь этим, - сказала Лили, подойдя к нему и забрав тяжелый голубой кофейник. - А ты отправляйся на кухню и займись пирогом.
Чарли наградил ее мрачным взглядом, но ничего не сказал. Руперт взял саквояж и направился к себе в номер. Когда через некоторое время брат снова появился в зале, он уже успел принять свой обычный опрятный, хотя и слегка потрепанный вид.
- Ты позволишь мне остаться в Тайлервилле, правда? - спросила его Лили, перемывая в конце дня гору посуды.
- Я не должен этого делать, - сказал Руперт, против обыкновения помогая сестре протирать чистые тарелки.
- Но ведь сделаешь?
- Просто я не вижу другого выхода. По крайней мере, теперь я хоть буду знать, где ты живешь. Я ужасно беспокоился за тебя, Лили.
- Я знаю, - смущенно произнесла она, опустив глаза. - И я прошу меня простить.
- И этот твой майор и прогулки по окрестностям...
- О, все было абсолютно пристойно, Руперт. Я отправилась с позволения миссис Макаллистер.
- И что, есть возможность выйти за него замуж? - пристально глядя на нее, спросил Руперт.
Лили так не хотелось бы разочаровывать брата. Ведь он гораздо меньше переживал бы за нее, если бы знал, что Лили собирается вступить в брак с таким человеком, как Калеб Холидей.
- Никакой, - честно отвечала она. - Он солдат. И к тому же он не хочет стать фермером.
- Если для тебя это так важно, то я мог бы разыскать для тебя целый полк фермеров в окрестностях Спокана. |