— Лорд Хейстингс коротко известил нас, что ничего не знает о том, куда мог направиться наш отец после их встречи, и обещал навести справки.
Майор Хейз кивнул:
— Меня проинформировали о вашей ситуации и попросили провести расследование. Но мне известны только голые факты, и все, что вы мне расскажете, может оказаться очень полезным.
Калли кашлянула и опустила глаза.
— Конечно. Спасибо вам. Я… Мы… То есть мой отец уехал четыре месяца назад. Он отправился в Лондон на встречу с лордом Хейстингсом, и мы предполагали, что через пару недель он вернется.
— Он сообщал вам после встречи с лордом Хейстингсом, что может задержаться или что у него изменились планы?
— Нет.
Проницательный взгляд майора на секунду задержался на Крессиде.
— А почему вы написали лорду Хейстингсу только две недели назад?
На этот раз Калли повернулась к сестре, молчаливо взывая о помощи. Крессида провела языком по губам и напомнила себе, что должна оставаться спокойной и вежливой.
— Наш отец не имел привычки сообщать нам о своих планах. Мы надеялись, что он будет отсутствовать недолго, но не раз случалось так, что его задерживали… другие дела.
— И эти так называемые другие дела могли задержать его на три месяца?
— Да, — сказала она.
Это не лучшим образом характеризовало их отца, и ей очень не хотелось рассказывать кому-то чужому, что отец — человек увлекающийся, и часто это заводило его далеко, но в данном случае скрывать было бессмысленно. К тому же в последнее время она уже стала терять терпение от выходок отца.
— Вот как. — Он продолжал смотреть на нее. — И вас это тревожило?
Крессида чувствовала, что кровь приливает к ее щекам. Майора интересовало, часто ли они обращались к вышестоящему начальству с просьбой помочь отыскать их отца.
— Нет, раньше мы этого не делали.
— Тогда, если позволите, я хотел бы знать, что вас так встревожило, на сей раз?
Он наверняка знает, думала Крессида, что вынудило их писать отсутствие средств к существованию.
— Он никогда не пропадал так надолго, — пояснила Калли, дипломатично вступая в разговор. — От него не было никаких известий, а ведь он предупредил, что вернется скоро. Мы написали лорду Хейстингсу в надежде узнать, куда он направлялся.
— Понимаю. Думаю, вскоре я смогу отыскать его. Так как я не был знаком с вашим отцом, вы могли бы существенно облегчить мне задачу, если бы описали его внешность, его характер. Тогда мне хоть будет ясно, с чего начинать.
Крессида разозлилась, хотя всячески пыталась скрыть это. Как этот человек собирается найти их отца, если он ничего о нем не знает?
— Он моего роста, — начала она бесцветным голосом, — темноволосый, как моя сестра, и пышет здоровьем. Если в пабе собирается компания, чтобы выпить эля, отец непременно окажется в центре внимания. Он веселый, умный, общительный и дружелюбный. В общем, он из тех людей, которые нравятся всем.
Алек внимательно слушал, запоминая каждую деталь. Обе сестры нервничали, а та, что повыше, которая вчера целилась в него из пистолета, еще и сердилась — на кого, он не вполне понимал, хотя, судя по тому, какие сверкающие взгляды она бросала на него, можно было не сомневаться, что за ночь ее отношение к нему не улучшилось. Другая леди, миссис Филлипс, с большими темными глазами и тонким лицом, была миловиднее сестры. Кисти рук у нее были тоньше и изящнее, а собранные на голове в узел локоны делали ее похожей на изысканный цветок.
Однако мисс Тернер больше занимала его. Ее судорожно сжатые пальцы, возбудимость и эмоциональность вызывали у него больший интерес, чем что-либо в ее сестре. |