Позднее, когда Сатклифф, этот великий человек начал свою полную приключений, грешную жизнь в его рукописях, Блэнфорду пришлось придумать ему нечто вроде гимна, первая строчка которого звучала так: «Гнева отцовского бойся». Но это было гораздо позже. А пока он просто заглянул в глаза Ливии и твердо проговорил:
— Едва ли мне хватит воображения, слишком уж я занудлив.
Но права оказалась она.
Не сводя глаз с ее улыбающихся губ, он почему-то подумал, как замечательно не быть слепым! Ливия спросила:
— Кто этот С, на которого ты все время ссылаешься?
Итак, она тайком читала записи! Не моргнув глазом он ответил:
— Сократ.
Благодаря этим неизведанным закоулкам и забытым тропинкам он, спустя много лет, сумел отыскать тучного пьяницу, подлую обезьяну Сатклиффа, чей длинный подрагивающий нос сразу краснел при появлении виски, а волосатое тело было счастливо снова ощутить бодрящее тепло алкоголя каждым нервом. Как и почему появился этот невероятный alter ego? Теперь уже не узнать.
Ливия с любопытством смотрела на него — змея, выстреливающая раздвоенный язык…
Тут на плохоньком велосипеде появился Феликс Чатто — привез приглашение от лорда Галена; тот давал прощальный обед перед своим отъездом в Берлин. О Господи… какая же мука натягивать носки на опухшие ноги, а потом — втискиваться в туфли, выуживать из шкафов рубашки и галстуки… Однако отказать старику никак нельзя. В конце концов это будет неплохой тренировкой перед возвращением к цивилизованной жизни — после упоительных провансальских каникул…
Глава пятая
Лорд Гален обедает
— В детстве, — произнес лорд Гален как бы вскользь, но весьма значительно, — я прочел книгу «Сага о паровом котле» и до сих пор ее помню. Она была в красном с золотом переплете с изображением парового котла, а начиналась так: «Паровой двигатель — великий творец Добра».
Гален редко и исключительно под настроение наезжал сюда, в свой «замок», не менее колоритный, чем его владелец. Дом этот построил ему один греческий воротила, занимающийся поставками оружия, у них с Галеном были какие-то общие проекты. От старого шато оставили всего одну башню. Все остальное снесли, чтобы соорудить современную виллу — угнетающе игривого вида, но с прекрасным тенистым садом. «Вся эта ваша старина мне ни к чему, — твердо заявил им старик, норовисто вскидывая голову. — Я никогда не пил жизнь через соломинку, смею вас уверить». И упрямо вскинул подбородок.
Лорд Гален представил гостей друг другу, с едва заметной елейностью добавив:
— Принц Хассад — мой давний деловой партнер.
Принц оказался на редкость застенчивым человеком; пожимая руки, он смущенно кивал головой; кисти у него были маленькие, словно птичьи лапки, костлявые, и, видимо, после каждого пожатья ему хотелось потрясти рукой, слишком хрупкой для подобного испытания. Рядом в кресле лежали богато украшенная мухобойка и великолепная феска со сверкающими золотыми кистями; зеленая лента удостоверяла не только королевское происхождение гостя, но и то, что он совершил традиционное паломничество в Мекку. Поначалу молодые люди решили, что экзотические аксессуары и экзотическое происхождение — это все, чем может быть интересен принц, но через несколько минут забыли про экзотику. Рядом с ними сидел скромнейший человек, можно сказать, восточный святой, вполне однако жизнелюбивый. Слегка наклонив голову, он чуть исподлобья смотрел на юные лица и застенчиво улыбался. Английским языком он владел почти в совершенстве, а по-французски говорил вообще без акцента, даже интонации были типично французскими. В ответ на похвалы принц с улыбкой пояснил:
— Я учил эти языки с детства. |