— Наличными? — удивился Фаррел. — Видите ли, время позволяет…
— Да, наличными, — прервал его Леон. — Пусть джентльмены, у которых вы приобрели все эти вещи, пришлют мне чеки. Чтобы к моему возвращению все было сделано, — приказал он. — За это вас ждет премия.
Он не теряет времени, тратя одолженные бабушкой деньги. Ариэл терялась в догадках, что он всетаки затеял.
Взмахом руки Леон отослал Фаррела и подошел к Ариэл.
— Вы готовы? — спросил он, с интересом оглядывая ее с головы до ног, будто на ней было что-то новое, а не привычное голубое платье и синяя накидка.
— Да, — ответила Ариэл. — Багаж и миссис Фаррел уже в карете.
— Нечего ей завидовать, — сухо заметил Леон.
— Нечего мне грубить, — ответила Ариэл, сдерживая улыбку. — Я вовсе ей не завидую. Нам придется вместе провести в карете целых полтора дня, и мы должны уважительно относиться друг к другу.
— Если мой план сработает, мы избежим всяческих осложнений, — сказал Леон, выходя вместе с Ариэл во двор.
— Какой план?
— Я бы назвал его планом выматывания. Сегодня утром, когда я упаковывал багаж, я делал вид, что забыл наверху то одну, то другую вещь, и посылал за ней миссис Фаррел. — Леон с хитрым видом посмотрел на Ариэл: — Она у меня набегалась.
— Бедняжка, — сказала Ариэл. — Она так не любит подниматься наверх. Должно быть, она… вымоталась, — она, осознав наконец, что Леон имел в виду.
— Совершенно верно. И если все будет, как задумано, она проспит весь путь до самого Лондона.
Ариэл попыталась придать своему лицу укоризненное выражение, но этого ей не удалось, и она, рассмеявшись, подала Леону руку, чтобы он помог ей сесть в карету.
— Вы просто несносны, — заметила она.
— Я знаю, — ответил, улыбаясь, Леон.
Ариэл была уже одной ногой в карете, когда за их спинами раздался знакомый голос. Оглянувшись, они увидели, что к ним бежит мистер Пенроуз.
— Здравствуйте, здравствуйте! — кричал он, под бегая и переводя дух.
Пенроуз достал из кармана большой шелковый платок v вытер им вспотевшее лицо.
— Как хорошо, что я вас застал, — сказал он. — Желаю удачи в вашем благородном деле, — продолжал Пенроуз, обращаясь к Леону, хотя взгляд его маленьких глаз был устремлен на Ариэл. — Счастливого вам пути.
— Благодарю, — буркнул Леон, забираясь вслед за Ариэл в карету и усаживаясь вместе с ней на сиденье позади кучера, так как вся скамья, расположенная лицом вперед, была надежно занята миссис Фаррел.
— Как долго вы будете отсутствовать? — спросил Пенроуз.
— Неделю, — коротко ответил Леон, берясь за ручку дверцы, — если, конечно, нам не будут мешать вовремя уехать.
— Конечно, конечно, — поспешил заверить его Пенроуз, отступая назад. — Не буду больше задерживать вас.
Ариэл стало жаль Пенроуза, и она, выглянув из кареты, улыбнулась ему.
— Спасибо, что пришли проводить нас, — сказала она. — Вы очень заботливы.
— Всегда рад услужить вам, — ответил Пенроуз и вытащил из-за спины руку. — Я тут подумал и решил, что вам все равно нечего будет делать в дороге…
Леон с презрением посмотрел на Пенроуза, и тот, замолчав на полуслове, быстро завел руку назад. Только сейчас Ариэл поняла, что он принес ей бухгалтерскую книгу, чтобы она в дороге сверила все счета. |