Карета остановилась, и Леон спрыгнул на землю. Он протянул руку Ариэл, и она оказалась в его объятиях.
— Простите, — прошептала она, отстраняясь от него. — От долгого сидения у меня затекли ноги.
— Может, мне понести вас, — предложил Леон, совсем не шутя. Мысль пронести Ариэл через сводчатые ворота, через массивные дубовые двери и внести ее прямо в свою комнату всю дорогу не давала Леону покоя.
— Пожалуйста, не надо, — ответила Ариэл, — я уже совсем оправилась. — Онас серьезным видом посмотрела на него и добавила: — Не хватало, чтобы слуги увидели вас с незнакомой женщиной на руках.
— Меня это не волнует, — ответил Леон, потирая заросший щетиной подбородок. — К тому же я здесь пока никого не вижу.
— И тем не менее… О Господи! — воскликнула Ариэл. Перед ними, словно из небытия, возникли две огромные собаки. Их глаза горели адским огнем, здоровенные клыки сверкали, из раскрытых пастей бежала слюна. Тишину ночи разорвал громкий лай, который мог бы поднять даже мертвого.
Лай собак разбудил миссис Фаррел. Открыв дверцу кареты, она выглянула наружу, увидела собак и с шумом захлопнула ее, предоставив Леону и Ариэл самим о себе позаботиться.
Закутавшись плотнее в накидку, Ариэл спряталась за спину Леона.
Вот черт! Леон невольно оскалил зубы и зарычал в ответ. Как ни странно, собаки перестали лаять и уставились на него. Наступило минутное затишье. Вдруг двери дома распахнулись и во двор высыпал народ.
Люди как по мановению волшебной палочки появлялись из всех дверей, спешили со всех концов двора, будто какая-то неведомая сила подняла их с постелей. Здесь были мужчины в наспех накинутых халатах, женщины в ночных чепчиках и плохо застегнутых кофтах, младенцы на руках матерей и дети постарше, цеплявшиеся за материнские юбки. Некоторые громко плакали.
От толпы отделился худощавый, с хорошей осанкой человек примерно такого же роста, что и Леон, но только лет на тридцать постарше. На нем был голубой, расшитый золотом бархатный халат и тщательно уложенный, присыпанный пудрой парик, что было странно видеть в три часа утра.
Предводитель вампиров. Леон улыбнулся.
Незаметным движением руки человек подозвал к себе собак, и они уселись у его ног. Так же молча он сделал знак молодому человеку, и тот, подойдя к карете, указал кучеру, где находятся конюшни. Из кареты выглянула взволнованная миссис Фаррел. Подбежавший к ней слуга помог ей выйти из кареты и занялся багажом.
— Добро пожаловать в Рестомел, милорд, — сказал человек в голубом халате хорошо поставленным голосом, отвешивая низкий поклон. — Калвин Меткалф, к вашим услугам, милорд. Я и все слуги с нетерпением ожидали вашего приезда и готовы служить вам денно и нощно.
— Я это уже успел заметить, — сказал Леон, оглядывая сонную прислугу.
— Леди Сейдж уведомила нас о вашем скором приезде, и мы с большим нетерпением ждали вас.
Леон многозначительно посмотрел на Ариэл. Она оказалась права.
— Мы постарались предусмотреть все ваши желания, — продолжал Калвин. — Вас ждет горячая еда на случай, если вы и ваша дама голодны. Мы осветили подъездную аллею. Ваши комнаты готовы и…
— Спасибо, — прервал его Леон. — Я вижу, вы проделали большую работу, и от души благодарю вас.
— Ни слова благодарности, милорд. — Последовал низкий поклон.
— Я не… — начал Леон.
— Всем нам выпала великая честь служить вашему батюшке, упокой Господи его душу, — продолжал Калвин, не давая Леону возможности вставить слово, — а сейчас судьба послала нам вас. |