Конь был также весь покрыт пятнами грязи и нуждался в чистке.
Боже праведный! Он поехал впереди своего отряда, чтобы собраться с мыслями перед прибытием в Уэллсбрук, а теперь вынужденно задержался в пути. Он должен был встретиться со своим кузеном Артуром и остальной свитой возле реки Клэр. Когда они увидят его, то не отстанут, пока не услышат, что за неудача постигла его. И что ему на это сказать — что крестьянская девчонка толкнула его в грязную лужу?
— Взбалмошная ведьма, — пробормотал он.
Грэй вытер лицо и поплёлся к Сарацину. Затем услышал, как кто-то позвал его по имени. Это был Артур, за ним послышался и голос Люсьена. Грэй опоздал к назначенному времени, и они бросились на его поиски. Оседлав Сарацина, он направил коня к реке, но прежде чем успел скрыться из виду, Грэй увидел, как ему навстречу из леса рысью выехал молодой кузен Артур Стрэйндж. Он был так же, как и Грэй, широк в плечах, спокойный, но часто выглядел несколько отрешенным из-за своего невыносимого старшего брата Эдмунда. Его волосы, в отличие от волос Грэя, были скорее белокурыми, нежели серебряными. Артур осадил коня и уставился на Грэя, зажав рот рукой.
Ещё один молодой мужчина присоединился к ним — Люсьен, француз. Грэй нахмурился и метнул взгляд на вновь прибывшего. Тот был постарше Артура и лучше владел собой. С недрогнувшим лицом Люсьен направил своего коня к Грэю. Он был худощав, с тёмно-каштановыми волосами и серо-голубыми глазами, напоминающими дождевое облако.
Его непочтительность и дерзость часто шокировали более уравновешенных английских рыцарей.
— Messire. — Мрачное выражение лица Люсьена не дрогнуло, весёлые искорки не заплясали в его глазах. — Pauvre messire. Что произошло? Ты решил принять грязевую ванну, чтобы стать ещё более красивым ради этого важного турнира? Уверяю тебя, ce nest pas necessaire. Tu es de Valence le Beau.
— Иди ты к чёрту, Люсьен!
— Возможно, и пойду, но сначала, messire, мы должны отправиться к реке и проследить за твоим купанием.
* * *
Растеряв почти весь запас трав, Джулиана вернулась домой. По пути она приковывала к себе шокированные взгляды, как сельских жителей, так и путешественников, таращившихся на нее, разглядывая налипшие засохшие комья грязи. Игнорируя всех, она негодующе устремила взгляд прямо перед собой. Возвратившись в Уэллсбрук, Джулиана обнаружила, что родители приветствуют графа Ювидейла, официального опекуна Иоланды. Отец пронзил её таким негодующим взглядом, что она поспешила смешаться с толпой, перемещающейся взад-вперёд по двору замка, пока гостя не увели в Нью-Холл.
Она прокралась обратно в башню и поднялась в свою комнату. Там она распорядилась, чтобы большое количество репейника было доставлено матери Джакобы в Вайн-Хилл. Затем она искупалась, использовав вдвое больше воды, чем обычно, чтобы избавиться от всей грязи. Всё это время она пропускала мимо ушей вопросы о том, что произошло с того момента, как она сбилась с дороги и до её возвращения, которыми её забрасывала Элис.
— Прошу прощения, хозяйка, — сказала служанка, помогая Джулиане облачиться в старую рубашку, нижнюю тунику и верхнее платье. — Вы знаете, как отвратительно я езжу верхом. Но я добьюсь цели. Вот увидите. Я завтра снова соберу все эти травы. Но, Ради Бога, скажите, как вы ехали, что умудрились настолько выпачкаться в грязи?
Джулиана расчёсывала свои влажные волосы. Она до сих пор была дико взбешена, да так, что, казалось, скоро из ушей повалит пар.
— Я столкнулась с чудовищем. Большим, высокомерным чудовищем-викингом, скачущем верхом на чёрном монстре.
Элис, воображение которой было наполнено призраками, единорогами, грифонами и другими фантастическими созданиями, широко распахнула глаза.
— Чудовищем? Как именно оно выглядело?
Отложив гребень, Джулиана начала завязывать шнуровку верхнего платья. |