— Пожалуйста, расскажи, что случилось. Последние слова, которыми мы обменялись, были далеко не гневными.
— Я не могу, Йэн, потому что ты все равно станешь отрицать. И даже если бы не было той неразрешимой проблемы, есть другие трудности, которые невозможно преодолеть.
— И каковы же эти непреодолимые трудности?
— Ты никогда не будешь считать меня равной себе, — ответила Мэри, не глядя на него. — Я навсегда останусь дочерью викария, а ты — графским сыном. Я поняла это в тот день, когда сажала розы, и ты накинулся на меня в саду. Конечно, более знатная женщина не стала бы возиться в земле, как крестьянка.
Йэн стоял буквально в нескольких сантиметрах от нее и страстно хотел протянуть руку, провести ладонью по спутанным золотым волосам. Даже в гневе он испытывал нежность к этой женщине.
— Мэри, я не лгал тебе!
— Ты лгал мне! Прошлой ночью ты сказал, что был в своей комнате и думал обо мне. Но я узнала, что это неправда!
Йэн покачал головой, еще более сбитый с толку, чем раньше.
— О чем ты говоришь?
— Ты был не один в своей комнате прошлой ночью! — отчеканила она.
Йэн ударил кулаком по ладони другой руки.
— Полная чушь! Кто рассказал тебе эту нелепую сказку?
— Йэн, ты знаешь это так же хорошо, как и я… нет, ты знаешь это лучше меня! Я не стану опускаться до омерзительных деталей.
— Почему ты не можешь просто поверить мне?
— А почему я должна верить тебе, если ты сам не веришь моим словам? Прошлой ночью ты не поверил, когда я сказала, что меня толкнули.
— Мэри, это какое-то испытание? Мое согласие докажет, что я уважаю тебя? То есть я должен поверить, что тебя хотели сбросить с лестницы? Но ведь за то короткое время, что ты живешь здесь, все полюбили тебя! Даже мой отец! — Как он ни старался сдержаться, в его последних словах прозвучали грустные нотки. — И как нападавший смог бы, проскочить мимо меня, Барбары и моего отца?
— Это я не могу объяснить, но я точно знаю, что произошло со мной!
Йэну показалось, что его сердце вот-вот перестанет биться.
— Как мне переубедить тебя, Мэри?
— Ты ждешь доверия от меня, докажи и мне свое доверие! Расскажи о своих секретах.
— Каких секретах? — спросил он очень тихо.
— Ты знаешь! Ты сам говорил мне, что отец имеет свое мнение о смерти твоего брата. Что случилось в тот день?
Почему она бередит его старые раны? В конце концов, он может ей рассказать, хотя это ничего и не решит. Его холодные глаза встретились с решительными глазами жены.
— Мой отец считает, что это я управлял экипажем, когда тот перевернулся, но он ошибается. Я действительно просил Малькольма дать мне поуправлять новым фаэтоном, и отец знал об этом, но Малькольм не уступил. Мой брат сам погнал экипаж слишком быстро. Ошибка стоила ему жизни.
Глаза Мэри округлились от ужаса.
— И ты позволил отцу считать, что это был ты?..
— Я два дня не приходил в сознание, а когда очнулся, отец уже поверил в худшее. Я был признан виновным без суда и следствия.
— Ты должен рассказать ему правду! Он жестоко и несправедливо обошелся с тобой!
Йэн покачал головой.
— Я не могу… и не расскажу… никогда… Мэри, ты хочешь, чтобы тебе верили? Почему я должен желать меньшего? Ты хочешь, чтобы я верил тебе, когда никто не верит мне?!
Не добавив больше ни слова, Йэн развернулся и покинул комнату.
Как-то утром Малькольм Синклер остановил сына, когда тот собирался на верховую прогулку.
— Ты не мог бы пройти со мной в библиотеку, Йэн? На минуту? — как бы, между прочим, спросил граф. |