Изменить размер шрифта - +

— Но почему… — начал было я спрашивать, но прикусил язык.

— Почему я не поручил доставить свиток Эльдеру? — проницательно глянул мастер. — Я так и намеревался поступить, если бы ты не попался мне на глаза так вовремя. Видишь ли, стража каземата быстрее поверит знакомому им младшему лорду гор, чем чужаку-ласху. А для разборок времени совсем нет. Да, чуть не забыл. Еще передай моему негодному ученику Яррену, что я обещал с него лично шкуру спустить в наказание. Только на этих условиях его и прощают. И для этой процедуры он должен явиться в… Впрочем, Эльдер его доставит, пусть не надеется спрятаться от меня в каком-то там каземате.

— Передам. Но как же вы без коня, мастер?

— Обижаешь, парень, — одарив меня на прощанье усмешкой, Рагар направился к самому краю тропы над ущельем и таким же размеренным упругим шагом ступил в воздух, словно тропа продолжалась, только становилась невидимой. А через миг хлопнули огромные жемчужные крылья, обдав меня ледяным ветром, в воздухе закружились снежинки, а в вышину поднялся крылатый смерч. Ласх-полукровка Рагар направился к замку Грахар. Зачем он только притворялся и своего ласха использовал как вьючное животное?

— Так и будем тут столбом стоять? — проворчал за спиной жеребец драконьим голосом Эльдера. Я оглянулся, чтобы заметить, как тело коня взвихрилось смерчем и выстрелило длинные снежные крылья, а заодно сменило цвет на пепельно-голубой, сливавшийся с блеклым небом. Маскировщик. Хорошо еще, узду и седло оставил. — Что за судьба у меня сегодня лошадиная? — проворчал Эльдер. — Тоже мне, нашли бесплатного извозчика! С тебя бочонок черничного варенья, горец. От него, говорят, у ласхов и зрение улучшается, и ночная маскировка крепнет. А за два бочонка клянусь лететь так быстро, что ты не успеешь окоченеть от холода. И то лишь потому я такой добрый, что ты небезразличен моему другу Лэйрину, а его друзья имеют у меня пожизненную скидку на проезд.

 

* * *

Начальник тюремной стражи фье Сорш, судя по богатырскому сложению, крепкой бычьей шее и курчавой шевелюре горца, был бастардом захудалого рода, не гнушавшегося внебрачными связями с дальегами. Он сначала побледнел, когда я именем Совета потребовал доставить в караулку отбывающего наказание Яррена. Потом, ознакомившись с содержанием послания от лорда Эстебана, богатырь с облегчением вздохнул, но слегка покраснел, пробасив:

— Дело в том, молодой лорд, что Яррен фьерр Ирдари час назад взят из-под моей стражи.

— Не понял. Освобожден?

— Переведен в штольни.

— Как переведен? — Теперь настала моя очередь бледнеть. Штольни — это очень плохо само по себе. Кроме того, в приказе лорда Эстебана говорится только о карцере, а стража штолен — уже другое ведомство. Там могут придраться и потребовать новый приказ. Да и с чего куда-то переводить ученика школы? Он же не преступник! — По чьему распоряжению?

— Лорд Наэриль привез распоряжение о переводе нарушителя, подписанное… где же оно… — Охранник пошарил в ящике конторки, нахмурился и начал выдвигать ящики один за другим и перетряхивать содержимое. — Точно помню, что там была подпись лорда Хорха.

— И только? — с сарказмом спросил я. Вся эта история начала совсем дурно пахнуть! — По правилам, если приказ исходит не от главы Совета, а от рядовых членов, то должно быть не менее трех подписей.

— Ты, фьерр, не учи меня, — рыкнул богатырь, раздражаясь все больше с каждым новым бесполезно обшаренным ящиком. — Я лучше всяких молокососов знаю правила. Ишь, не успел школьную форму снять, а уже в менторы подался. Мне и приказы с подписями не нужны, чтобы ужесточить наказание за попытку к бегству.

Быстрый переход