Изменить размер шрифта - +

— Только трус способен избить женщину, — прорычал Хен и сильным боковым ударом повалил мужчину на землю. Затем схватил его за шиворот и резким движением поставил на ноги. — Только презренный негодяй может поднять руку на ребенка. — За словами последовал каскад ударов. У мужчины подкосились ноги, он был не в состоянии стоять, но Хен крепко держал его, не позволяя упасть.

— Если я еще хоть раз увижу тебя здесь, я прострелю твою глупую голову. Только посмей прикоснуться к этой женщине или ее ребенку — и можешь распрощаться с жизнью!

От последовавшего удара мужчина свалился на землю как подкошенный. Хен небрежно отбросил в сторону его пистолет. Затем отвязал от седла веревку, повернул, ткнув лицом в пыль, поверженного соперника на живот и связал руки за спиной.

— Я с тобой расквитаюсь! Я убью тебя! — мужчина с трудом шевелил губами, по которым текли струйки крови.

— Ну что же, попробуй, — отозвался Хен, затягивая узел на веревке.

— Никому еще не удавалось дотронуться до Блакторна и остаться в живых.

Склонившись к мужчине, Хен зловеще прошептал ему в самое ухо:

— В таком случае, запомни на всю оставшуюся жизнь: у этого «никого» появилось имя — Рандольф. Хен Рандольф. И если ты побеспокоишь эту женщину еще раз, я выжгу это имя каленым железом на твоем лбу.

Хен перевернул мужчину на спину. Когда тот попытался оттолкнуть молодого человека и подняться на ноги, Рандольф дернул за веревку с такой силой, что мужчина вскрикнул от боли. Опустившись на колени, Хен связал его так, как обычно связывают телят перед клеймением.

Затем повернулся к Лорел. Она все еще сидела на земле, обхватив рукой сына, словно ему продолжала угрожать опасность.

— Позвольте помочь вам. Нужно что-то сделать с вашими кровоподтеками.

— Кто вы? — спросила женщина.

— Новый шериф Сикамор Флате. А вы, насколько я понимаю, Лорел Блакторн?

Лорел пристально посмотрела на шерифа.

— Надеюсь, вы осознаете, что только что подписали себе смертный приговор?

Она говорила резко, в голосе не было даже нотки благодарности. Хен почувствовал себя не-. сколько обескураженным. Подобной реакции он не ожидал!

— Не понимаю, мэм. Я думал, что помогаю вам и вашему сыну. Почему вы посмотрели на меня так странно?

— Этого человека зовут Дэмьен Блакторн. — Голос по-прежнему звучал сухо и напряженно.

— И что же из этого следует?

— У него есть, по меньшей мере, две дюжины братьев, кузенов и дядюшек.

«Возможно, она слишком напугана, чтобы показать подлинные чувства», — решил Хен.

— Благодарю за информацию. Учту. Двум смертям не бывать — одной не миновать.

Лорел не отрывала от него глаз.

— Вы либо глупец, либо безумец! Хен улыбнулся.

— Меня и прежде не раз называли и тем, и другим. А теперь давайте-ка лучше позаботимся о вашем лице. Я слышал, вы красивая женщина. Но в настоящий момент об этом довольно трудно судить. — Он снова протянул Лорел руку, но она по-прежнему не шевелилась.

— А вы, пожалуй, симпатичнее всех остальных храбрецов, пытавшихся стать шерифом, — заметила Лорел, окидывая молодого человека взглядом с ног до головы. — Думаю, когда вас убьют, город устроит вам пышные похороны.

— Я стал шерифом совсем недавно, мэм. Но не это сейчас важно. Если вы не поспешите подняться с земли, боюсь, вскоре здесь появится Хоуп, чтобы выяснить, почему я опаздываю к обеду. Кроме того, кровь легче смывается, пока не засохла.

В конце концов, Лорел решилась принять предложенную помощь.

Быстрый переход