Аромат исходящей от него чистой, неприкрытой, властной мужественности был пьянящим и сильным, словно запах орхидеи, и действовал на Каролину, словно удар молнии.
Она отпрянула, как испуганная лань, увидела, как изумленно расширились глаза незнакомца, и принялась лихорадочно искать оправдание своему странному поведению.
— Я… Мне пора собираться на работу. — Каролина, радуясь, что нашла повод отойти подальше от этого опасно притягательного мужчины, стала старательно выключать повсюду лампы и раздвигать занавеси, лихорадочно болтая: — На самом деле я вовсе не возила вас в больницу. Не знаю, что именно вы помните из происшедшего, но могу вам рассказать. Вы стояли на обзорной площадке возле шоссе, и тут ударила молния. Вас швырнуло на асфальт, и вы потеряли сознание. Все это случилось на моих глазах. К счастью, мимо как раз проезжал врач с военно-воздушной базы, который вас осмотрел и помог доставить сюда. Он сказал, что у вас нет никаких серьезных травм — ни ожогов, ни переломов — и вам нужно только хорошенько выспаться, а утром позавтракать и принять аспирин. Надеюсь, вам сейчас лучше?
Последняя лампа была выключена, комнату залил яркий дневной свет, и Каролине волей-неволей пришлось повернуться лицом к гостю.
Гилберт улыбнулся.
— Понятно. История и впрямь необычная.
— Да уж. — Она нервно рассмеялась.
Он протянул ей руку.
— Меня зовут Берт Гил. Благодарю вас за ночлег и завтрак.
Девушка шагнула ближе, ощутила, как на ее ладони сомкнулись теплые сильные пальцы, и судорожно втянула ртом воздух.
— А я — Каролина Хейден. Не нужно благодарности.
Забавно, имя Берт этому человеку совершенно не подходит! — подумала она и отдернула руку, но Гилберт успел легонько придержать ее, и пальцы девушки скользнули по его твердой ладони.
— Каролина? — Губы его дрогнули. — Красивое имя!
Она неуверенно улыбнулась, чувствуя, как до сих пор жжет пальцы это легкое прикосновение. А он смотрел на нее, такую прекрасную в ореоле золотых волос, и думал, что эта женщина, живи она две тысячи лет назад, могла бы вдохновить античных трагиков.
Черт бы ее побрал! Каролина Хейден просто не имеет права быть красавицей, ведь у нее гнилое, черное нутро.
— А что сказал ваш отец, услышав, какое имя выбрали для его дочери?
Каролина пожала плечами, через силу стараясь принять беззаботный вид. Освальд Хейден, разочарованный тем, что у него родилась дочь, а не сын, вовсе не заботился о том, как ее назовут.
— О, — сказала она с напускной небрежностью, — ему было все равно.
Гилберт усмехнулся и постарался всем своим видом выразить легкое удивление:
— Ваша фамилия Хейден? А вы, случайно, не та самая мисс Хейден, что владеет «Миром орхидей»?
Каролина изумленно раскрыла глаза. Она и не ожидала, что рядовому туристу может быть известно о существовании ее фирмы, хотя в последнее время они открыли для публичного доступа некоторые свои оранжереи, разумеется, не бесплатно. Это была еще одна идея Каролины, которая принесла неплохую прибыль.
— Да, это я, — осторожно признала она. — Но откуда вам известно о «Мире орхидей»?
Гилберт улыбнулся, с трудом веря своей удаче. Сама судьба помогла ему подобраться к врагу таким образом, что никто и не подумает заподозрить неладное. В конце концов, нельзя же нарочно устроить грозу и удар молнии!
— Да так, слыхал, — сказал он вслух. — Собственно, эта фирма и стала причиной моей поездки на Лаоми.
В дымчато-зеленых глазах красавицы мелькнуло странное выражение, и Гилберт, как опытный охотник, тотчас насторожился. Она явно что-то скрывает, подумал он и ощутил прилив бешеного торжества, но вместе с этим — странно болезненное разочарование. |