Изменить размер шрифта - +
Он больше не задавал себе вопросов, пытаясь разобраться, что именно привлекало его в Шарлотте. Он окончательно понял, что не может дышать без этой девушки. Если бы Энтони видел его в эту минуту, он, пожалуй, поднял бы младшего брата на смех.

Взбежав на крыльцо, Ксавье ударил несколько раз в дверь дверным молоточком, и она распахнулась. Ксавье хотел протянуть дворецкому букет алых роз и свою визитную карточку, а потом повернуться и уйти, поскольку знал, что его все равно дальше холла не пустят, но тут произошло чудо.

— Соблаговолите пройти в малую гостиную, милорд, — сказал дворецкий и посторонился.

На мгновение Ксавье решил, что ошибся адресом, однако потом окончательно пришел в себя, оправившись от изумления. Дворецкий провел его в небольшую уютную гостиную.

Остановившись посреди комнаты, Ксавье уставился на дверь, которую закрыл за собой старый слуга. Может быть, коварный лорд Бирлинг приказал запереть его здесь? Впрочем, нет, Ксавье не слышал звука поворачиваемого в замке ключа.

Все еще держа в руках букет, Ксавье стал расхаживать по гостиной. Он знал, что непременно вернется сюда и не оставит попыток увидеть Шарлотту, даже если барон снова выставит его за дверь. И так будет продолжаться до тех пор, пока Шарлотта сама не попросит его навсегда уйти из ее жизни.

И вот наконец дверь гостиной открылась, и у Ксавье перехватило дыхание. В комнату вошла Шарлотта. Ксавье бросился было к ней, но остановился на полпути, заметив, что за ней следовала горничная.

— Добрый день, милорд, — сделав реверанс, поздоровалась Шарлотта.

Отвесив учтивый поклон, Ксавье степенно подошел к ней и преподнес цветы:

— Добрый день. Надеюсь, вы в добром здравии?

— Да, спасибо. Не угодно ли вам будет присесть? — спросила Шарлотта и, склонив голову к букету, взглянула на гостя из-под темных полуопущенных ресниц. — Спасибо за цветы.

Она передала букет горничной, и та на минуту вышла в коридор, чтобы отдать цветы лакеям.

Шарлотта опустилась на кушетку. Ксавье хотел сесть рядом с ней и взять за руку, но это было бы нарушением правил приличий, а они должны были соблюдать их. Поэтому граф подвинул стул и уселся напротив Шарлотты.

— Вы чрезвычайно гостеприимны.

— Хотите чаю?

Ксавье наклонился вперед.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — понизив голос, спросил он.

Губы Шарлотты дрогнули в улыбке.

— Вам разрешено приезжать ко мне.

У Ксавье радостно затрепетало сердце.

— Правда? В таком случае я…

— Но вы должны принять некоторые условия, — перебила его Шарлотта.

— Условия? — переспросил Ксавье, снова откидываясь на спинку стула. — Какие?

— Мы не должны показываться вместе на людях, и вам не следует оказывать мне публично знаки внимания.

— Но можно мне хотя бы приглашать вас танцевать?

— Нет, нельзя.

— Понятно. Значит, о поцелуях вообще лучше не заикаться.

Шарлотта вспыхнула.

— Да уж, об этом лучше молчать.

— Почему нам разрешили видеться? Что изменилось? Я, конечно, приветствую такое решение ваших родителей, но не понимаю, зачем они выдвинули какие-то условия…

— Мы с вами попали в светскую хронику, которую ведет эта вездесущая Уислдаун.

Ксавье кивнул:

— Я знаю, я видел последние заметки этой дамы. Черт бы ее побрал! Что вы сказали родителям?

— Я сказала правду. Я призналась им, что вышла в парк специально, чтобы встретиться с вами.

Ксавье изумленно приподнял бровь. Оказывается, ситуация изменилась в лучшую сторону благодаря усилиям Шарлотты.

Быстрый переход