Изменить размер шрифта - +

– Господи, чего ты еще тут дожидаешься? – бросил мужчина. – Бери поднос и действуй. Впереди персонала достаточно, ты будешь обслуживать клиентов в конце зала. И смотри, чтобы я не видел пустых тарелок на столах. Чтобы все сразу же убиралось.

Айви послушно кивнула.

– Я все поняла, – сказала она, взяла тяжелый поднос с несколькими тарелками, в которых были какие-то блюда из цыплят, и направилась в зал. От запаха арахисового масла, источаемого этими кушаньями, Айви начало слегка подташнивать.

Она осторожно лавировала с подносом среди гостей. Несколько раз ее останавливали и говорили что-то вроде: «Не проходите мимо, мисс, ваше блюдо восхитительно пахнет». Тогда она останавливалась и ставила тарелку с цыпленком на стол. Айви старалась держаться ближе к столикам, которые располагались в конце зала, где было меньше народа. Там же располагалось и джазовое трио, уже готовое обрушить какую-нибудь заводную мелодию на собравшихся гостей. Площадка для танцев здесь была довольно просторной и с удобным полом.

– Сюда, мисс, я хочу это попробовать, – сказал мужчина с красным лицом и очень тугим белым воротничком, впившимся в его шею.

Айви остановилась, вежливо улыбнулась и вручила краснолицему цыпленка.

– Говорят, второй брак всегда лучше первого. Надеюсь, этот брак будет для них и последним.

– Я тоже в это верю, – проговорила Айви. – Думаю, все так и будет, как вы говорите.

– Но мне лично такая скоропалительность не по душе. Говорят, они знакомы всего пару месяцев. И уже помолвка. Джорджия, наверное, требовала, чтобы он оставил других своих женщин. Они, без сомнения, у него имелись. Кто бы стал в этом сомневаться! Вот он и поставил вопрос ребром – жениться, и все тут. Я никогда не видел Джорджию такой счастливой. Ну разве что на ее первой свадьбе.

«И где, интересно, этот жених, любящий ставить вопросы ребром?» – мысленно спросила себя Айви.

– Ну и как вам это блюдо? – улыбнулась она краснолицему мужчине, исподволь оглядываясь по сторонам.

– Цыпленок восхитителен. Мне он очень понравился. – Он оценивающе оглядел Айви с головы до ног: – Как, впрочем, и ты, малышка. И я бы с удовольствием заглянул под твой передничек. После вечеринки мы могли бы с тобой…

– Мне нужно поскорее отнести тарелки другим гостям, а то, боюсь, все остынет, – заторопилась Айви, а потом, наклонившись к мужчине, доверительно добавила: – Если мой босс увидит, что я разговариваю с клиентом, меня уволят.

Мужчина улыбнулся и мгновенно шлепнул ее по ягодицам.

– Ну, тогда давай беги.

«Вот урод!» – выругалась про себя Айви.

Наклонив голову, она быстро пробежала между столов и раздала последние блюда. Затем начала собирать грязные тарелки.

Проходя мимо одного из столиков, Айви вдруг услышала столь знакомый ей смех. Она оглянулась и застыла на месте. В нескольких шагах от нее сидел Деклан Маклейн и разговаривал с пожилым мужчиной. На Деклане был смокинг, в петлице которого алел бутон розы. Теперь ее бывший жених предстал перед всеми в образе сногсшибательно красивого и сдержанного блондина с холодным, посверкивающим льдом голубым взглядом. Цветные линзы на глазах и тонкая серебряная оправа очков придавали его лицу изысканность и утонченность. Небольшая бородка дополняла образ эстетствующего интеллектуала. Сейчас Деклан совершенно не был похож на себя настоящего. Оставалось только поражаться подобной метаморфозе да и вообще его способности к трансформации.

– Мои поздравления, Дэвид! – жеманно проговорила женщина лет сорока. – Очень рада с тобой познакомиться. Джорджия много рассказывала мне о тебе.

Быстрый переход