Теперь она уже ничуть не сомневалась, что на Западе опасность и Мэверик – синонимы.
– Ни о каком шерифе не может быть и речи, – зашептала Розалинда.
– Почему?
– Ты не заметила, как были одеты эти мужчины? Это не обычные бандиты, стремящиеся к легкой наживе, и не ковбои, гоняющиеся за удачей. У них дорогие револьверы и сапоги ручной работы. Они с легкостью оставили нам дорогое оружие.
– Что ты хочешь сказать?
Синтия продолжала вглядываться в темноту.
– Прошлое Мэверика снова догнало его. Шериф нам здесь не помощник.
– К тому же он может помнить Мэверика.
– Верно. Синтия вздохнула:
– Я надеялась, что мы наконец в безопасности.
– Нет, и не будем, пока не доберемся до Вайоминга.
– Как жаль, что я не умею пользоваться револьвером. Синтия чувствовала себя беспомощной. Она вновь оглядела улицу, но не заметила ничего необычного.
Вдруг они увидели, как трое всадников выехали из переулка в другой, дальней, части города и поскакали галопом на север.
– Мэверик! – указала рукой Синтия. Сердце ее билось отчаянно. – Поможем ему!
Глава 12
Когда Синтия и Розалинда выехали из Ринкона, наступила ночь. Они изо всех сил гнали своих лошадей, стараясь скорее добраться до реки Рио-Гранде. Лунный свет придал ландшафту серебристый оттенок и высветил на востоке темные пики горной гряды Сан-Андрее. Прохладный ночной ветерок приносил запахи полыни, песка и воды. Где-то вдалеке послышался вой койота. Мэверика или людей, похитивших его, не было.
– Ах, если бы мы уехали отсюда раньше, – сказала Синтия, оправляя юбку и стараясь натянуть ее на колени. Оказалось, что она опять неподходяще одета для верховой езды. Зато на Розалинде была юбка с разрезами и хлопчатобумажная блузка. Один из револьверов Мэверика она заткнула за пояс, а другой сунула в седельные сумки.
– Но мы пытались, – сказала Розалинда тихо.
– Жаль, что у нас не очень хорошие лошади.
– Возможно, они и не совсем резвые, зато опытные. К тому же лучших раздобыть не удалось.
– Еще повезло, что и такие есть.
– Да.
Синтия тревожно огляделась, ожидая опасности.
– Мы бы потеряли Мэверика, если бы не ты, – сказала она. – Ты понравилась этому Тайрону, а иначе он не назвал бы свое имя.
– Глупец! Официантка из «Гремучей змеи» рассказала, откуда он и куда направляется.
– А что, если она ошиблась или солгала? – В голосе Синтии прозвучало беспокойство.
– Да не было у нее причины что-то выдумывать, – успокоила ее Розалинда. – Но если бы она не сказала нам, куда он направляется, мы сперва посетили бы его гасиенду.
– И явились бы слишком поздно спасать Мэверика. Впрочем, я думаю, если они хотели его убить, то пристрелили бы на месте и бросили бы труп на окраине городка.
– Верно.
– Мы не нашли его тела – значит, он нужен был им по другой причине и есть надежда, что он еще жив. Но в чем дело?
– Наверное, они его пытают, – предположила Розалинда. Синтия содрогнулась:
– Это ужасно.
– Хорошо, если они еще подержат его живым.
– Но скверно, если он страдает. Мне страшно думать о том, что, он, возможно, подвергается пыткам. Хотя эти люди не производят впечатления отпетых негодяев.
Синтия, как могла, пыталась успокоить Розалинду.
– Это так, они были настроены решительно.
– Месть! – прошептала Синтия.
– Это чувство и лучших из людей превращает в чудовищ, – заметила Розалинда. |