Изменить размер шрифта - +
Если бы молодые люди не состояли в браке, Анна бы такого не позволила.

Миссис Дэнверс стало лучше. Убежденная, что герцогиня ее истинная покровительница, она попросила Сару зайти еще раз, и та уже не колебалась. После того разговора Сара решила выяснить все при встрече с Эбигейл, но, к своему удивлению, нигде ее не находила. И после второго приглашения миссис Дэнверс ей пришло в голову, что девушка, видимо, умышленно избегает ее.

— Ну? — обратилась она к старой горничной.

— О мисс Хилл ходят слухи, ваша светлость… о Хилл и Мэшеме.

— Какие слухи?

— Что они поженились.

— Ерунда. Хилл поставила бы меня в известность.

— Говорят, они живут в апартаментах рядом с королевскими, ваша светлость… на тот случай, если потребуются принцу среди ночи.

— Никогда не слышала подобной ерунды. Хилл и Мэшем могли бы жить вместе, только состоя в браке, а если б они поженились, я бы знала. Если Хилл настолько вероломна, что скрыла это от меня, мне сказала бы королева. Чушь это.

— Я просто подумала, что нехорошо утаивать от вашей светлости этот назойливый слух.

— Меня сердит не то, что вы рассказали мне, а что поверили в подобную ерунду. Говорят, ваша дочь уже получила место горничной.

— Да, ваша светлость. Мисс Хилл любезно похлопотала за нее перед королевой.

— Мисс Хилл!

— Да, ваша светлость, и ее величество любезно согласились. Выйдя от миссис Дэнверс, Сара вспомнила об Алисе Хилл, которую тоже облагодетельствовала. Алиса должна знать, есть ли в этом нелепом слухе — может, и не столь уж нелепом — какая-то правда.

Увидев приближающуюся герцогиню, служанки затрепетали. Ее визит всегда оборачивался для кого-то неприятностью.

— Я хочу поговорить с Алисой Хилл, — сказала она. — Немедленно.

Алиса, раскрасневшаяся, встревоженная, торопливо подошла к герцогине.

«Как она поправилась! — подумала Сара. — Слишком уж я многое делаю для Хиллов. Хотелось бы знать, чем эта зарабатывает себе на такую безбедную жизнь».

— Распустилась, — сказала она.

— Прошу прощенья, ваша светлость, — ответила Алиса, сделав реверанс.

— Слишком много сытной еды. — Сара решила заглянуть в счета, проверить, сколько тратится на питание слуг. — Я хочу поговорить о твоей сестре.

— Пожалуйста, ваша светлость.

Алиса покраснела еще сильнее. «Виновата! — решила герцогиня. — Да, что-то неладно».

— Когда ты видела ее последний раз?

— Э… точно не помню, ваша светлость. Кажется, вчера. Она очень похудела, ваша светлость. Уж ее-то вы не назовете толстушкой.

— Спрошу тебя напрямик, Алиса Хилл. Поженились твоя сестра и Сэмюэл Мэшем?

Алиса слегка вскрикнула и зажала руками рот.

— О… ваша светлость…

— Да или нет?

Сара подошла к девушке и, схватив за плечи, встряхнула.

— Да… ваша светлость.

Сара разжала руки.

— Почему ничего не сказали мне?

— Я… я думаю, ваша светлость, сестра сочла, что это вряд ли заинтересует такую знатную леди.

— Ясно, — произнесла Сара. — Но сказать мне следовало.

 

Эбигейл не могла вечно избегать герцогини; и теперь, решив увидеться с ней, Сара поспешила устроить встречу. Эбигейл, выходя из королевских покоев, увидела ее ждущей в одной из приемных.

— Ваша светлость! — воскликнула Эбигейл, покраснев и потупясь.

Быстрый переход