Изменить размер шрифта - +

Эрцгерцог оказывал Саре знаки внимания. Как и все остальные, он знал о ее влиянии при дворе. И Сара радовалась этому! Участвовать в подобных церемониях было для нее блаженством. «Мы с ней совершенно разные!» — подумала Анна.

Как рада она была, когда ужин окончился, и дорогая миссис Фримен предстала перед ней с чашей для мытья рук и переброшенным через плечо полотенцем.

Карл поднялся и хотел взять полотенце с ее плеча.

— Оказывать эту услугу ее величеству — мой долг и моя честь, — сказала Сара.

— Но может, позволите на сей раз мне удостоиться этой чести? — ответил Карл.

Он взял у Сары полотенце, обмокнул в воду и, поднимая руки королевы, омыл их, потом вымыл свои. Сара держала чашу. Глаза всех присутствующих были устремлены на нее. Потом эрцгерцог достал кольцо с бриллиантом и надел Саре на палец.

Глаза Сары довольно блеснули. Это являлось признанием значительности ее персоны.

 

В своих апартаментах Сара вытянула вперед руку со сверкающим на пальце бриллиантом.

— Стоит целое состояние, — сказала она.

Джон взял ее руку и поцеловал.

— Знаешь, почему эрцгерцог так поступил? — спросил он.

— Потому что знает — раз нуждается в поддержке Англии, то должен заручиться моей.

— Сказано в духе моей Сары.

— А как мне еще говорить?

— Только так. Я хочу, чтобы моя Сара была сама собой даже в мелочах.

— Значит, ты ценишь меня по достоинству.

Герцог обнял ее.

— Приятно, — сказала она, — когда тебя обнимает гений, величайший на свете человек.

— Нет, — возразил Мальборо, — гений — в моих объятиях.

— Вдвоем мы можем все, Джон.

— Тебе понятно, почему эрцгерцог так поступил?

— Конечно. Я только что сказала.

— Дело не только в этом. Его предок, Карл Пятый, подарил кольцо с бриллиантом любовнице Франциска Первого, когда та держала так же для него чашу. Но он опустил кольцо в воду. Карл надел его тебе на палец. Не мог поступить с герцогиней Мальборо, как с королевской любовницей.

— Еще бы. Я — респектабельная женщина и довольна тем, что хотя бы моя неуклюжая подруга подает хороший нравственный пример своим подданным.

— Да, Сара, но что с королевой? Разве ты не должна находиться при ней?

— Этой ночью, милорд, я буду находиться только при одном человеке. Зачем, по-твоему, я пристроила Эбигейл Хилл горничной?

— Думаешь, разумно пренебрегать… — начал было Мальборо.

Но она рассмеялась ему в лицо. Такое время, как это, было самым драгоценным для них обоих.

 

После Рождества Джон оставался в Англии, он разрабатывал планы весенней военной кампании. Сара делила свое время между королевой и мужем, при каждой возможности она уезжала в Сент-Олбанс. Недовольная Мэри получила место фрейлины после смерти леди Шарлотты Биверуорет. «Там я смогу приглядывать за ней», — мрачно сказала Сара. Отношения между матерью и дочерью были напряженными, так как Мэри была не из тех, кто кротко сносит вмешательство в свою жизнь. Джон, огорченный неладами между женой и дочерью, всеми силами старался их помирить, но любящая его Мэри дала ему понять, что любви к матери не питает.

— Кому только нужны дети! — кричала Сара. — Неблагодарные существа!

Но Мэри, угрюмая и злая, всячески избегала матери.

— Это пройдет, — сказала Сара. — Я помню, как она злилась раньше.

Когда праздновали день рождения Анны, в Сент-Джеймском дворце представили пьесу Джона Драйдена «Все за любовь».

Быстрый переход