Изменить размер шрифта - +

Одна из сестер ушла в монастырь, а другая оказалась той красавицей, которую встретили послы в Балансе.

— Как ее зовут? — продолжал расспросы молодой король.

— Клотильда. Ей восемнадцать лет. У нее необыкновенные светлые волосы и красивые зеленые глаза с золотистыми искорками.

Хлодвиг поблагодарил посланцев и тотчас позвал своего друга Орельена, слывшего большим интриганом, и поручил ему добиться согласия Клотильды и Гондебо.

Орельен не мешкая уехал. Несколькими днями позже он прибыл в Баланс под видом нищего, чтобы приблизиться к Клотильде, не привлекая внимания слуг Гондебо, и, однажды вечером, по рассказу монаха Аймана, в час, когда она подавала милостыню у внутренней двери дворца, он приблизился к ней и легонько дернул за подол платья. Удивившись, Клотильда наклонилась.

— Госпожа, — сказал он тихо, — у меня есть, что вам сказать.

— Говори, — приказала Клотильда, еще больше склонившись к нему.

При жизни Хильперика Бургундия управлялась четырьмя братьями: Хильпериком, правящим в Лионе, Гондебо — в Дижоне, Годегизилом — в Женеве и Годомаром — в Вене.

— Король Хлодвиг хочет взять вас в жены и прислал меня спросить вашего согласия. В доказательство правдивости моих слов вот перстень короля.

Клотильда взяла перстень и, немного подумав, ответила:

— Скажи своему господину, что я согласна стать его женой, но надо получить согласие и Гондебо.

Орельен, не теряя времени, поскакал в Женеву, где находился в то время Гондебо, и теперь уже официально попросил руки Клотильды. Бургундский король, захваченный сватовством врасплох, был недоволен, но не осмелился рассердить Хлодвига отказом.

— Моя племянница согласна стать женой Хлодвига?

— Да, и, если ты тоже согласен, я отвезу ее к королю.

— Бери ее, — ответил, совсем растерявшись, Гондебо.

Орельен помчался в Баланс. Тотчас же по его прибытии началось спешное приготовление к путешествию. В повозки были свалены вещи Клотильды и ее сокровища, ставшие с этой минуты приданым. Наконец Клотильда заняла место в карете, вся светясь от радости, что ей предстоит покинуть опостылевшую Бургундию и отправиться к своему жениху, которого ей представили сильным, мужественным, излучающим красоту.

Увы! Обоз был еще далеко от границы, когда его догнал всадник и передал Клотильде, что ее дядя огорчен своим поспешным согласием и требует ее немедленного возвращения.

— Вдогонку за вами отправлен отряд под командованием Аридью, — добавил всадник.

Ужаснувшись, Клотильда бросила посреди дороги экипаж, в котором находилось все ее приданое, и, сев на лошадь, поскакала вместе с Орельеном к спасительной границе.

После пяти дней изнуряющей скачки она наконец, была в безопасности. А еще через неделю была в Суассоне.

Увидев ее, Хлодвиг был восхищен. Он не мог сдержать волнения: лицо его стало пунцовым, а губы задрожали.

— Мы завтра же поженимся, — сказал он, но через секунду король воскликнул: — Нет, нет, я тотчас женюсь на тебе!

Клотильда покраснела. Она была благовоспитанной девушкой и сочла такую поспешность мало приличной.

Но служанки короля отвели ее в отведенную для нее спальню и вручили свадебное платье. Едва они успели его надеть на Клотильду, как сгоравший от нетерпения Хлодвиг ворвался к невесте, с явным намерением его снять.

Женщины бросились в бегство. И франкский король остался наедине с прекрасной бургундкой… Вскоре они поженились.

 

* * *

Отныне их дни стали счастливыми, а ночи страстными и ласковыми. Хлодвиг был искусным любовником (его первой женой была принцесса одной из северных стран) и открыл для Клотильды ранее неизвестный ей мир любовных утех.

Быстрый переход