Изменить размер шрифта - +

— Доверься мне, — сказал он, усмехнувшись. — Я не скажу ни слова. — Он посмотрел на ее губы. — Но это будет тебе кое-чего стоить.

— Что вы имеете в виду?

Джим Макклейн слез с лошади и подошел к ней.

— Я позволю тебе купить мое молчание за один поцелуй.

— Поцелуй?

— Да, поцелуй.

— Я никогда не целовала мужчин, — сказала Бриана, попятившись.

— Никогда?

Бриана покачала головой. Неожиданно она поняла, как чувствует себя кролик, встречаясь нос к носу с лисой.

— Ну, мне понравится быть первым, — растягивая слова, произнес он.

— Простите, но я не могу! — крикнула Бриана и со всех ног побежала вверх по холму. Да она скорее поцелует змею, чем человека, который может так бессердечно избить другого и уехать, даже не оглянувшись. Смех надсмотрщика, вызванный ее поспешным бегством, сопровождал Бриану почти до самого дома.

 

— Глава 4 —

 

Шел дождь. Бриана сидела в своей комнатке и смотрела в окно. Обычно ей нравились дождь, гром и молнии, она любила слушать, как капельки дождя барабанят по крыше и окнам. К тому же во время дождя у нее обычно было меньше домашней работы, появлялась возможность почитать или поспать, а то и просто посидеть и помечтать. Но сегодня дождь означал, что она не увидит Шункаха Люта, даже издали.

Бриана аж подпрыгнула, когда прямо над головой раздался раскат грома. Закинув одну ногу на другую, она оперлась локтем о бедро, ее щека покоилась на мягкой ладошке. Постепенно звук дождя убаюкал ее, и она уснула. И во сне к ней пришел Шункаха Люта. Он был высокий, сильный и красивый. В его черных глазах не было боли и несчастья; кандалы не мешали его шагам и не ограничивали движений его рук. Он улыбнулся ей; его зубы казались белыми-белыми по сравнению со смуглой кожей. Нашептывая ее имя, он взял ее на руки и нежно поцеловал…

— Бриана, Бриана!

Она, вздрогнув, проснулась, ожидая увидеть индейца, который ждет ее. Вместо этого она встретила холодный серый взгляд своей тетки.

— Пора накрывать стол к обеду, — сказала Гарриет Бьюдайн сердито. Она подняла руку к темно-серым волосам, по привычке стянутым в строгий узел на затылке. — Расправь платье и умой лицо. Твой дядя пригласил сегодня гостя.

— Да, мэм, — смиренно ответила девушка.

Бриана почувствовала, как ее сердце ушло в пятки, когда тетя Гарриет пригласила мужчин к столу. Гостем дяди Генри был не кто иной, как надсмотрщик Джим Макклейн. Бриана неуклюже присела в реверансе, когда ее представляли Макклейну. Ее глаза молча умоляли его не упоминать о том, что они уже встречались.

— Рад с вами познакомиться, мисс Бьюдайн, — вежливо сказал Макклейн. Он был одет в коричневые твидовые штаны и клетчатую рубашку, расстегнутую у ворота. Носы его черных ботинок были забрызганы грязью. Казалось, что выражение его лица означало: «Не волнуйся, твой секрет у меня в безопасности».

Дядя Генри улыбнулся Макклейну, когда они сели за стол.

— Я встретил этого молодого человека, упорно ищущего своих лошадей у нашего дома, — сказал Бьюдайн, ухмыляясь.

— Гром испугал наших лошадей, — объяснил Макклейн. Его слова были обращены к Гарриет Бьюдайн, но смотрел он только на Бриану. — Я нашел их у вашего амбара.

Генри Бьюдайн рассмеялся, довольный собой.

— Я пригласил его к горячему обеду вроде как по-соседски.

— Конечно, — ответила Гарриет Бьюдайн, но одарила мужа своим холодным взглядом так, словно хотела дать ему понять, что считает надсмотрщика строительной, бригады лишь немногим лучше осужденных, которых он охраняет.

Быстрый переход