Поколебавшись, она кивнула:
— Я привыкла к таким вещам.
— Привыкла?
— Правда, с тех пор, как я здесь, мои вкусы, кажется, немного изменились. — Она вспомнила прованские песни Армана и перевела взгляд на окно. — Я… я полюбила это место.
— Но тебе бы не понравилось жить здесь постоянно?
— Почему же? — улыбнулась Джулия. — Если это означает, что я не выйду замуж за Ги, который предпочитает жить в Париже…
— Ты возражаешь против замужества? — Дед, казалось, начинал сердиться. — Разве не все женщины хотят выйти замуж?
— Полагаю, что со временем и я выйду, — пробормотала Джулия и схватила кофейник, скрывая смущение.
Старик задумчиво смотрел на внучку, пока она наливала в чашки кофе, потом продолжил разговор:
— Мне хотелось бы, чтобы ты была со мной до конца. Это твое наследство, Жюльетта, но ты не можешь здесь жить одна. Тебе нужен мужчина.
Джулия вздохнула. Тут дед был прав, ей нужен мужчина, gardien с миндалевидными глазами, который любит эту землю так же сильно, как полюбила она.
— Я понимаю, что уже не в моде сговариваться о женитьбе детей, — продолжал старик, — и это печально. Такие браки бывают довольно удачными. Родители гораздо дальновиднее, чем ослепленные страстью юнцы, поэтому принимают мудрые решения.
— Но никто не пытался дать детям и деньги, и счастье одновременно, — тихо проговорила Джулия.
— Это тоже принималось во внимание — и деньги, и счастье играют важную роль в планировании чьей-то судьбы. — Взгляд темных глаз деда, казалось, прожигал ее насквозь. — Ты влюблена, Жюльетта?
Удивленная вопросом, Джулия попыталась ответить на него равнодушно:
— В кого же я могла влюбиться… здесь?
Старик пожал плечами:
— Ты могла познакомиться с каким-нибудь молодым человеком, с Гюставом, с кем-то из его друзей.
— Я не питаю интереса ни к одному из них.
— И в Англии у тебя тоже никого нет?
— Никого.
— Тогда, если я скажу, что мое самое сокровенное желание выдать тебя замуж за твоего двоюродного кузена, чтобы ты разделила с ним мое поместье, ты обдумаешь мою просьбу? Это был бы очень выгодный союз для тебя. Ведь у тебя нет приданого, как я полагаю?
Джулия поставила на стол свою чашку и, глядя прямо в глаза старику, ответила:
— У меня действительно нет приданого, но, даже если бы Ги был миллионером и последним мужчиной на земле, ничто не заставило бы меня выйти за него замуж.
Седые брови старика сошлись на переносице.
— Несмотря на то что ты знаешь о моем желании и, подчинившись, получишь Мас?
— Сожалею, дедушка, — твердо сказала она. — Мне не хотелось бы разочаровывать вас, но это невозможно.
— Браво!
Джулия удивленно уставилась на деда и с облегчением увидела, что лицо его прояснилось и он довольно хихикает.
— О, дедушка! — Она засмеялась. — Вы проверяли меня! А я думала, что вы говорите серьезно.
— Я был бы огорчен, если бы у тебя оказался дурной вкус и ты влюбилась в этого юного лоботряса, — сердито ответил он.
— Но он станет хозяином Мас?
— Поместье он не получит. Это не майорат, я могу оставить Мас кому захочу, и это будет не Ги Кордэ. Я несколько лет наблюдал за ним, надеясь, что он исправится, полюбит эту землю, но никаких улучшений в нем не заметил. После смерти Жана я стал приглядываться к нему еще внимательнее — он ведь последний в роду по мужской линии — и понял, что он не подходит. |