Изменить размер шрифта - +

     Джереми привлек Изабеллу к себе и приник к ее губам долгим неторопливым поцелуем, вкус которых с недавнего времени казался ему самым восхитительным и пьянящим на свете. Оторвавшись от нее, он провел пальцем по ее приоткрытым губам и спросил:

     — Кстати, я заметил, что ты довольно долго о чем-то говорила с Люсиндой.

     Изабелла открыла затуманившиеся глаза и облизнула губы.

     Джереми проследил за движениями ее языка и с усилием заставил себя сосредоточиться на разговоре.

     — Ни о чем особенном, — пожала она плечами. — Просто уладили то, что должны были сделать давным-давно.

     Джереми вопросительно поднял брови, усадив ее рядом с собой на диван.

     — Что, снова подруги?

     — Пока рано об этом говорить, но первый шаг к примирению сделан. Мы обе пришли к выводу, что были очень молоды тогда и, наверное, не могли поступить иначе. Может, если нам удастся забыть обо всем, что привело к разладу, старая дружба вернется. Ведь у нас столько общих воспоминаний — и веселых и грустных...

     — Понимаю. Мне все-таки интересно, что заставило вас изменить мнение друг о друге. Насколько я помню, ни одна из вас не была особенно рада случайным встречам.

     — Не что, а кто, — поправила его Изабелла. — Все это благодаря тебе.

     — Мне? — удивился Джереми. — А я-то здесь при чем?

     Изабелла прижалась к нему крепче, ее руки нежно поглаживали его плечи, и ему становилось все труднее удерживать в памяти нить разговора. Джереми мог только чувствовать учащенное сердцебиение и то, как кровь устремилась в сторону паха.

     — Я не знаю, как это выразить словами, но без тебя точно не обошлось.

     — Ты хочешь сказать, без моих денег? — с усмешкой заметил он, вспомнив, какая причина свела их вместе — сделка, обмен ее тела на его деловые связи и денежную помощь. — Я не хочу об этом вспоминать. — Он потянул вверх подол ее платья.

     Изабелла отвела его руку с мягкой улыбкой и встала.

     — Позже.

     Джереми придал лицу обиженное выражение.

     — У меня сегодня день рождения, и я бы хотел получить подарок. Я жду его весь вечер.

     — Сейчас ты его получишь.

     Не поднимаясь с дивана, он ухватил ее за оба запястья и голосом, в котором звучали обольстительные нотки, произнес:

     — Не нужно ничего приносить. Лучшим подарком для меня станешь ты сама, когда я раздену тебя.

     Она мимолетно улыбнулась и осторожно высвободила руки.

     — Ты можешь сделать это сразу после того, как развернешь мой подарок.

     — Хорошо, — внезапно охрипшим голосом согласился он. — Только скорее.

     Она вернулась через минуту и протянула ему синюю коробочку, перевязанную белой лентой.

     — От меня. С днем рождения, Джереми.

     Он открыл и после небольшой паузы тихо сказал:

     — Замечательный подарок.

     — Тебе правда понравилось? — смущенно улыбнулась Изабелла и торопливо продолжила: — Я знаю, что у тебя куча зажимов для галстука и не только из серебра, но эти две рыбки, бьющие хвостом, мне понравились сразу.

Быстрый переход