Ее дыхание тотчас участилось, выдавая ее интерес. Со своей стороны, сэр Росс едва устоял перед соблазном обнять ее за шею, привлечь к себе и впиться поцелуем в губы. Как давно он не целовал женские губки! Однако он тотчас напомнил себе, что неизвестно, как отнесется София к столь смелым знакам внимания с его стороны.
— Мисс Сидней, — прошептал он, вглядываясь в сапфировую глубину ее глаз, — в следующий раз, когда вы решите избавиться от моей одежды, прошу вас предупредить меня заранее. — На его губах заиграла лукавая улыбка, и он наклонился к ней еще чуть ниже. — Знаете, я бы не хотел в один прекрасный день спуститься сюда без брюк.
К величайшей досаде Росса, он был не единственным на Боу-стрит, кто угодил в капкан очарования Софии. Как и предсказывал Морган, сыщики крутились возле нее, словно стая голодных волков. До того как в девять утра докладывать о положении дел, они толпились у кухонной двери в надежде, что им перепадет кое-что из остатков завтрака. Они самым беззастенчивым образом заигрывали с Софией или, чтобы произвести на нее впечатление, принимались рассказывать прямо-таки чудовищные небылицы о своих подвигах.
Обнаружив, что София умеет и готова лечить, у его подчиненных постепенно вошло в привычку изобретать разного рода хвори, чтобы только привлечь ее внимание. После того как сэру Россу доложили, что в течение всего одной недели она перевязала как минимум три вывихнутые щиколотки, наложила компресс на больное горло и дважды применила отвары, его терпение лопнуло.
— Скажите сыщикам, — обрушился он на бедного Викери, — что если кто-то из них в ближайшем будущем подвернет ногу или простудится, то пусть обращается к лекарю, черт возьми! Я запрещаю мисс Сидней заниматься врачеванием, вы меня поняли?
— Да, сэр. — Викери уставился на начальника, вытаращив от удивления глаза. — Простите, сэр Росс, но я еще ни разу не видел вас в таком сильном гневе.
— При чем тут гнев?
— При том, что вы кричите и бранитесь, — вполне резонно заметил Викери. — Если это не гнев, так что же, скажите на милость?
Росс усилием воли взял себя в руки.
— Я повысил голос лишь потому, — процедил он сквозь зубы, пытаясь не сорваться снова, — чтобы быть лучше понятым. И впредь пусть никто даже и не пытается изображать больного или увечного с целью попасть на лечение в руки к мисс Сидней. Она не врач, и у нее хватает других обязанностей. Вот почему я против того, чтобы ее донимали бесстыдные болваны, с которыми я имею несчастье работать.
— Да, сэр, — поспешил поддакнуть Викери и отвернулся. Однако Росс успел заметить, как губы клерка изогнулись в насмешливой улыбке.
Весть о том, что на Боу-стрит появился работник в юбке, быстро распространилась среди лондонских констеблей, и те, так же как и сыщики, бросились донимать Софию своими домогательствами. Однако она относилась ко всем учтиво и ровно. Росс почувствовал, что она не собирается поддаваться ни на чьи льстивые речи, потому что бережет себя и свое сердце. После того как с ней жестоко обошелся ее бывший возлюбленный, любого мужчину, вознамерившегося завоевать доверие этой женщины, ждет многомесячная осада.
Росс все чаще задавался вопросом: кто он, тот, кто предал Софию? Каков он внешне и что в нем было такого, что она поддалась на его чары? В конце концов любопытство замучило его до такой степени, что Росс не выдержал и спросил Элизу, не рассказывала ли ей София что-либо о своем бывшем возлюбленном. В этот день у Софии был выходной, и она отправилась вместе с Эрнестом за покупками на Бонд-стрит. Почему-то здесь, на Боу-стрит, неожиданно стало как-то пусто, и хотя время еще только близилось к полудню, Росс поймал себя на том, что то и дело с нетерпением смотрит на часы. |