И я действительно сейчас не работаю. Но по доброй воле, а не из-за невезения.
— Нет, я должен знать больше.
— Мы уже проходили с тобой мою биографию. Ты не поверил, а я говорила правду. Снималась на телевидении, играла в театре в Уэст-Энде. Я не обижаюсь на тебя, что ты меня не знаешь и не видел моей игры. Расскажи мне о своей жизни, Джек. Вот я о тебе ничего не знаю, это точно.
— Ничего особенного, дорогая. Школа, университет и потом деловой Сити.
— Ты был женат, — подсказала Мелани.
— Да, был женат… — повторил Джек, но при этом он напряженно всматривался в море.
— Что там такое? — спросила Мелани.
— Ты не замечаешь, как темнеет? По-моему, будет шторм.
И в подтверждение его слов яростный порыв ветра поднял бурю песка, пальмы заскрипели. С моря на остров надвигался фронт грозовых сизых туч. Мелани испуганно прижалась к Джеку.
— Гас приедет нас забрать?
— Думаю, уже поздно удирать морем. Нам надо бежать и прятаться.
Глава 14
Началась настоящая буря. Ураганный ветер сорвал тент, перевернул шезлонги, согнул пальмы. Джек и Мелани не успели еще добежать до тропинки, ведшей к холмам за пляжем, как начался дождь, причем сразу полило как из ведра. Едва дыша, они стали взбираться вверх, но шквал, обрушившийся на остров, едва не сбивал их с ног. Мелани прижималась к Джеку, они оба уже промокли до нитки, по скользкой тропе было все труднее идти. Наконец они обогнули холм и оказались в лощине, где можно было кое-как укрыться от ветра.
— Здесь недалеко есть заброшенная сахарная фабрика. Надо бы до нее добраться, — сказал Джек.
— А ее не унесет ветром?
— Она выстояла и не в такие штормы, не бойся. Ну, пошли?
Мелани оглянулась и в узком проеме между холмами увидала страшное взбушевавшееся море. Бью и Диана где-то там на яхте… Она вспомнила и другой шторм, из-за которого погибла ее мать.
— Мелани! — окликнул ее Джек.
— Да-да. Пошли.
Через десять минут, вконец обессиленные, они добрели до фабрики, которая оказалась довольно крепким каменным строением, ввалились в помещение и плотно закрыли за собой дверь. Некоторое время стояли, прислонившись к стене и стараясь отдышаться.
— В следующий раз, когда ты решишь пригласить меня на пикник, подумай хорошенько, — сказала Мелани.
— Нет, я сделаю лучше. В следующий раз, когда ты предложишь мне провести целый день в постели с тобой, я не стану спорить, — ответил Джек и огляделся вокруг. — Надо бы хорошенько обустроиться. Ты вся дрожишь. Замерзла?
Он обнял ее и крепко прижал к себе.
— Ты тоже дрожишь, — заметила Мел. — Просто удивительно, как сразу похолодало.
— Можно развести огонь.
— Будем сигнализировать дымом, чтобы нас нашли?
— Пока ветер не стихнет, ничего не выйдет.
Мелани подошла к старому камину.
— Смотри, тут полно дров и сухих веток! Только ни зажигалки, ни спичек нет. Джек, а ты умеешь высекать огонь?
— Так же, как и ты, только читал об этом способе. Но не будем отчаиваться, кажется, я вижу кое-что полезное, — сказал он, обнаружив на полке в углу кувшин со свечкой.
Им повезло, за кувшином лежал коробок спичек.
Теперь они повнимательней осмотрелись — на полу коврик, причем вполне приличный, большой диван застелен чистой простыней, на нем пара пестрых подушек.
— Подозреваю, что мы набрели на чье-то любовное гнездышко, — заметил он.
— Да здравствуют любовники! — улыбаясь, сказала Мелани. |