Изменить размер шрифта - +
И я действительно сейчас не работаю. Но по доброй воле, а не из-за невезения.

— Нет, я должен знать больше.

— Мы уже проходили с тобой мою биографию. Ты не поверил, а я говорила правду. Снималась на телевидении, играла в театре в Уэст-Энде. Я не обижаюсь на тебя, что ты меня не знаешь и не видел моей игры. Расскажи мне о своей жизни, Джек. Вот я о тебе ничего не знаю, это точно.

— Ничего особенного, дорогая. Школа, университет и потом деловой Сити.

— Ты был женат, — подсказала Мелани.

— Да, был женат… — повторил Джек, но при этом он напряженно всматривался в море.

— Что там такое? — спросила Мелани.

— Ты не замечаешь, как темнеет? По-моему, будет шторм.

И в подтверждение его слов яростный порыв ветра поднял бурю песка, пальмы заскрипели. С моря на остров надвигался фронт грозовых сизых туч. Мелани испуганно прижалась к Джеку.

— Гас приедет нас забрать?

— Думаю, уже поздно удирать морем. Нам надо бежать и прятаться.

 

Глава 14

 

Началась настоящая буря. Ураганный ветер сорвал тент, перевернул шезлонги, согнул пальмы. Джек и Мелани не успели еще добежать до тропинки, ведшей к холмам за пляжем, как начался дождь, причем сразу полило как из ведра. Едва дыша, они стали взбираться вверх, но шквал, обрушившийся на остров, едва не сбивал их с ног. Мелани прижималась к Джеку, они оба уже промокли до нитки, по скользкой тропе было все труднее идти. Наконец они обогнули холм и оказались в лощине, где можно было кое-как укрыться от ветра.

— Здесь недалеко есть заброшенная сахарная фабрика. Надо бы до нее добраться, — сказал Джек.

— А ее не унесет ветром?

— Она выстояла и не в такие штормы, не бойся. Ну, пошли?

Мелани оглянулась и в узком проеме между холмами увидала страшное взбушевавшееся море. Бью и Диана где-то там на яхте… Она вспомнила и другой шторм, из-за которого погибла ее мать.

— Мелани! — окликнул ее Джек.

— Да-да. Пошли.

Через десять минут, вконец обессиленные, они добрели до фабрики, которая оказалась довольно крепким каменным строением, ввалились в помещение и плотно закрыли за собой дверь. Некоторое время стояли, прислонившись к стене и стараясь отдышаться.

— В следующий раз, когда ты решишь пригласить меня на пикник, подумай хорошенько, — сказала Мелани.

— Нет, я сделаю лучше. В следующий раз, когда ты предложишь мне провести целый день в постели с тобой, я не стану спорить, — ответил Джек и огляделся вокруг. — Надо бы хорошенько обустроиться. Ты вся дрожишь. Замерзла?

Он обнял ее и крепко прижал к себе.

— Ты тоже дрожишь, — заметила Мел. — Просто удивительно, как сразу похолодало.

— Можно развести огонь.

— Будем сигнализировать дымом, чтобы нас нашли?

— Пока ветер не стихнет, ничего не выйдет.

Мелани подошла к старому камину.

— Смотри, тут полно дров и сухих веток! Только ни зажигалки, ни спичек нет. Джек, а ты умеешь высекать огонь?

— Так же, как и ты, только читал об этом способе. Но не будем отчаиваться, кажется, я вижу кое-что полезное, — сказал он, обнаружив на полке в углу кувшин со свечкой.

Им повезло, за кувшином лежал коробок спичек.

Теперь они повнимательней осмотрелись — на полу коврик, причем вполне приличный, большой диван застелен чистой простыней, на нем пара пестрых подушек.

— Подозреваю, что мы набрели на чье-то любовное гнездышко, — заметил он.

— Да здравствуют любовники! — улыбаясь, сказала Мелани.

Быстрый переход