Изменить размер шрифта - +
Все. На этом все должно было закончиться. И нам не следовало ничего больше вам предлагать.

— Можно подумать, я очень стремился оказаться сейчас в этом самолете. Неужели вы действительно ожидали, что я стану спокойно смотреть на бульдозеры у моего дома?

— С вашей стороны это было бы самое умное.

— А мне кажется, самым умным было бы оставить меня в покое.

— Мистер Малоун, давайте вспомним, как вы отозвались обо мне в разговоре с владельцем ресторана на Косумеле. Насколько мне известно, я был назван занудой. — Выражение лица Поттера стало еще более угрюмым. — Так вот, смею заметить, эта черта у нас с вами общая.

Появилась стюардесса с апельсиновым соком, и Поттер встал.

— Скоро обед, — сказала она. — Предлагаю выбрать блюда. Что вы предпочтете: жаркое по-лондонски, курицу по-корнуэльски или ризотто по-милански?

Голода Малоун не чувствовал, но знал, что должен поддерживать силы.

— Ризотто.

— У нас также очень богатый выбор вин.

— На все вкусы?

— Сортов больше, чем вы можете вообразить. — Хорошенькая стюардесса очаровательно улыбнулась и прошла к следующему пассажиру.

— Как вы себя чувствуете? — Теперь в кресле рядом с ним сидел Белласар.

— Я нормально, а вот Поттер, кажется, нет.

— У него работа такая, за все переживать. Как вам новая одежда — пришлась впору?

Малоун молча кивнул.

— Мои люди посетили отель «Паркер меридиан», забрали ваши вещи и оплатили счет.

— Я привык платить за себя сам. — Малоун потянулся за бумажником. — Сколько я вам должен?

Белласар усмехнулся:

— Оставьте. Пока вы у меня работаете, все расходы буду оплачивать я. И вообще у вас будет возможность убедиться, что я щедро вознаграждаю тех, кто соглашается со мной сотрудничать. — Белласар внимательно посмотрел на Малоуна. — Поверьте, это совершенно серьезно. Хотелось бы надеяться, что все наши разногласия останутся в прошлом.

— Уверяю вас, я в этом также заинтересован. — Малоун бросил взгляд в окно, за которым был сплошной мрак. — Позвольте узнать, куда мы летим?

— На юг Франции. У меня там вилла неподалеку от Ниццы.

— Ваша жена сейчас на этой вилле?

— Да. И с нетерпением ждет нашего приезда. — Белласар чуть заметно прищурился. — Вы не хотели принимать моего предложения из-за того, что я занимаюсь оружейным бизнесом?

— Тогда я еще не знал, чем вы занимаетесь.

— Но на «Сотби» это у вас прозвучало довольно отчетливо. Каким-то образом удалось навести обо мне справки?

Белласар говорил небрежно, но Малоун не сомневался, что эти вопросы неспроста. Его проверяют.

— Перед отъездом в Нью-Йорк ко мне на Косумель приехал старый друг. Он работает экспертом в охранном агентстве. Я рассказал о том, что случилось. Ну и, разумеется, упомянул вашу фамилию. Он-то и сообщил мне о вас. Правда, очень мало. Предупредил, что вы очень опасный человек и чтобы я держался от вас подальше.

— Надеюсь, мистер Уэйнрайт сейчас неплохо проводит свой отпуск.

— Вам известно о его приезде. Выходит, за мной следили.

— Ну, «следили» — это слишком громко сказано. Просто я стараюсь по возможности получать нужную мне информацию. Знаете, как говорится, информирован — значит, вооружен.

— Бульдозеры мой дом еще не снесли?

— О чем вы говорите? Ведь я же обещал. Сейчас ведутся работы по возвращению участку его первоначального вида.

Быстрый переход