Изменить размер шрифта - +

Книги были расставлены в алфавитном порядке по фамилиям авторов, так что отыскать нужный том не составило труда. Забавно, что Розетти тоже звали Данте, как и поэта, автобиографию которого он перевел. Малоун сел в кожаное кресло, открыл книгу и нашел эпизод, когда Данте впервые увидел Беатриче.

«В тот день она была в малиновых одеждах. Цвет самый благородный из всех. Мягкий и дивный... Правду истинную говорю, душа моя, что нашла приют в самом тайном уголке сердца, при виде ее затрепетала так неистово, что мельчайшие фибры моего тела содрогнулись».

Как это верно, подумал Малоун.

 

 

Малоун лежал в постели, напряженно прислушиваясь к звукам шагов охраны, которая патрулировала территорию усадьбы. Время тянулось томительно медленно, но, с другой стороны, можно было все основательно обдумать.

В руках он держал раскрытую автобиографию Данте в переводе Розетти.

«Я снова узрел ту же несравненную даму. На сей раз она явилась моим очам одетая во все белое... В первый раз слова, произнесенные ею, достигли моих ушей; наверное, поэтому меня охватила сладостная истома, так что я побрел оттуда, как одурманенный».

Лоб покрылся испариной. Малоун прошел в ванную комнату, ополоснул лицо холодной водой, затем выключил свет в спальне и подошел к окну, вглядываясь в тени и широкие полосы света на дорожках парка.

Часы показывали почти полночь. Через несколько секунд справа должен появиться охранник. Его ботинки заскрипят по дорожке, выложенной белым камнем. Малоун затаился.

Вот оно. Сначала послышались шаги, затем возник и сам охранник. Малоун удовлетворенно кивнул. Десять минут спустя появился другой охранник, на этот раз слева. Через пять минут у плавательного бассейна, за раздевалкой, стал виден третий, направившийся к вертолетной площадке. За те несколько недель, что Малоун вел наблюдения, распорядок этот ни разу не нарушался.

Он взял книгу и вышел в тускло освещенный пустой коридор. Ковровая дорожка приглушала шаги. Стоило ему ступить на лестницу, как из комнаты справа вышел охранник и, гулко прошагав к середине холла, остановился. Малоун не спеша спускался вниз.

— Что-то не спится. — Малоун показал книгу. — Пойду возьму другую.

На лице охранника отобразилась работа мысли. Видимо, его озадачило существование людей, которые, закончив чтение одной книги, берутся за другую.

Малоун свернул по коридору налево и открыл дверь библиотеки. Темнота ударила в нос какой-то затхлостью, напомнившей ему запах в похоронном зале, где лежал умерший дед. Правда, здесь отсутствовал назойливый густой аромат массы цветов.

«Перестань думать о смерти», — в очередной раз одернул себя Малоун.

Он щелкнул выключателем слева, прищурившись от яркого света, и закрыл за собой дверь. Книги были расставлены не только по авторам, но также и по жанрам: беллетристика, документальная проза и справочная литература, полки с которой располагались справа.

Не успел Малоун сделать и двух шагов, как дверь позади отворилась. Повернувшись, он увидел охранника. Малоун кивнул и занялся поисками Британской энциклопедии. Она обнаружилась очень быстро. Поскольку на этих полках Белласар хранил только редкие книги, то можно было не сомневаться, что издание 1911 года было коллекционным.

Охранник продолжал наблюдать. Малоун кивнул ему снова, но на этот раз с легким раздражением, как бы говоря этим кивком: «Все в порядке, ты верный сторожевой пес и сделал прекрасную стойку, а теперь вали отсюда, ищи дальше и оставь меня в покое». Пристальный взгляд охранника наконец дрогнул. Сразу же, как только он вышел в коридор, Малоун подошел к двери и с шумом ее захлопнул, давая понять, что желает остаться один.

Малоун выбрал том со статьями на букву "Р" и уселся в кресло, перелистывая тонкие страницы тяжелой книги, вдыхая запах тлена и стараясь подавить в себе тревогу.

Быстрый переход